English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Интриги

Интриги Çeviri İngilizce

264 parallel translation
Его интриги хорошо спланированы... иди туда!
His scheming is well-planned... You go that way!
Джерри, предупреждаю тебя, ты не знаешь, какие неприятности могут причинить мужчине женские интриги.
Now, Jerry, I warn you... you don't realize the trouble a designing woman can make for a man.
Какие нахальные интриги - притворяться, что вы встречались в Париже.
Of all the scheming, brazen creatures... trying to pretend that she met you in Paris.
Их интриги, судьбы переплетаются, когда...
Their intrigues, their fates get intertwined, when...
Кроме того, эффект освещения придаст надлежащее настроение... тайны и интриги, о чём мы и будем говорить.
Besides, the lighting effect will set the proper mood... of mystery and intrigue as we talk.
Ты плетешь интриги!
You weave plots, invent schemes.
Я не ищу любовной интриги.
I'm not looking for a love affair.
Вы - жертва интриги
You're the victim of intrigue.
Вы же знаете, что она вечно плетет интриги.
My stepmother has always been good at games.
Интриги.
No, politics.
В таком деле без интриги нельзя. - Шея! Вытрите помаду с шеи.
It needs a little bit of intrigue in business.
Плетёшь интриги у меня за спиной, да?
You've been scheming behind my back?
Революции, интриги двора, похищения детей.
revolutions, the intrigue of court, kidnapping of children.
Ты всегда плетёшь интриги.
You're always scheming.
Хочет, чтобы мы были честные и верные, а сама плетет интриги.
She wants us to be honest and true while she spies.
Ухищрения, моя дорогая. Интриги.
Meddle, meddle, meddle.
Какие гнусные интриги, как я это называю.
The lousy plotters with their intrigues.
Никакой интриги.
Nothin'goin'in this one.
Я бы хотела работать а вникать в больничные интриги не хочу.
I'd like to do my job and I'm not interested in hospital gossips. Is that clear?
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
Тебе всегда нравились интриги.
You always liked mysteries.
Мне не нравятся интриги.
That isn't true, but I'm shy.
- плел интриги за его спиной.
-... while you were plotting behind his back.
Вот видишь, Фейд, я тебе нужен... чтобы помогать тебе думать, плести интриги.
You see, this is why you need me, Feyd to help you think, to help you plot.
Еще и к работе не приступил, а против тебя уже плетут интриги.
They're plotting against you already.
Некоторые плетут интриги и мы теряем время отсиживаясь в горах.
Some are scheming and we're wasting our time in the mountains.
Они рассказывают, что это интриги вашего брата Михаила.
They say that our brother, Mihail, is scheming.
Ну, конечно, Вам хотелось интриги с близнецами.
Ah, yes, you expected more from this brotherly intrigue.
Выло бы замечательно, если бы ты прекратил свои мелкие двусмысленные интриги.
It would be nice of you to stop the ambiguous game-playing. Okay?
Я просто позволил себе некоторую вольность ради интриги.
This is characteristic, I put it first
Сеять раздор, интриги, клевету и обман.
To create discord, to reprobate, to frame and to set others up.
Я провел всю жизнь, строя козни и плетя интриги, совершая махинации и заключая сделки, и что мне это принесло?
A lifetime of scheming and plotting wheeling and dealing and what has it got me?
Ты хочешь сказать, Д'Гор плел интриги и строил планы как ф...
You mean D'Ghor has been scheming and plotting like a F...
Дебоши, интриги, разврат!
Debauches, intrigues, seductions!
Где интриги?
Where's the scheming?
Сидят во французском тылу, раздувая беспорядки и плетя интриги.
They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief.
Они интриги о том, как они могут получить эти деньги здесь.
They're scheming on how they can get that money over here.
Они плетут эти интриги уже много лет, и до сих пор мне удавалось их сдерживать.
They've been planning it for years, and I've been able to stop them up until now.
Они придают интриги моему образу.
They lend intrigue to my character.
Заграничные интриги?
Foreign intrigue?
Доминион славится умением плести политические интриги.
The Dominion is notorious for its political intrigue.
Мне полюбились наши совместные интриги.
I've grown rather fond of our intrigues together.
Ах, как я люблю хорошие интриги.
Ooh, I do love a good intrigue.
Вы что, действительно думаете, что все эти игры и интриги принесут вам корону?
Do you honestly think these games, these intrigues... are going to win you a crown?
Архитекторы этой интриги явно хотят сохранить секрет.
The architects of this conspiracy want to keep it a secret.
Разве политические интриги и грязь
Is He such a worldly God that He must play at politics and conspiracy?
Что за интриги вы тут плетете?
What are you two plotting?
Пение, коварство И интриги, выставляющие меня дураком
Singing, conniving and plotting to make a fool out of me.
Все значимые события моей жизни переиначены ради драматической интриги.
All of the most important things in my life are changed around and mixed up for dramatic purposes.
Команда станет сильна только Если Терсиковский бросит пить, Сарай сделает занятия фехтованием более важным, чем охота и рыбалка, и если Росса бросит свои заговоры и интриги!
The team will only be strong if Tersikovsky stops drinking, if Saray makes fencing practice... more important than hunting and fishing... and if Rossa gives up his various plots and intrigues.
Эта книга являет собой целую теорию, в которой слились воедино фантастика... и любовные интриги, понимаете?
It's like a whole theory of short fiction... and of the novella, you know?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]