English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Истинной

Истинной Çeviri İngilizce

831 parallel translation
Джексон Уитмор был истинной любовью Лидии Мартин.
Jackson Whittemore was Lydia Martin's true love.
Мы получали отчеты о доходах со всех иноформационных агенств страны, и мы просматривали все публикации рекламы за последние два года, чтобы понять, какой доход они приносят, но это были приблизительные оценки, мы не знали их истинной стоимости.
We had the returns from the news agencies throughout the country, and then we went through the advertising of the last two years, in order to find out their revenue as best we could, not knowing their actual contract rates.
Истинной леди.
A great lady.
- Это макет "Истинной любви".
- Why, it's a model of the True Love.
Только тот, кто признает эти принципы, сможет избавить себя от боли и жить хорошо, жить честной, истинной жизнью.
Only he who holds these principles can rid himself of pain and live a good life, live a true and honest life.
Конечно, Амтор шантажировал тебя, но ты не сказала истинной причины.
Sure, Amthor's blackmailing you, but you didn't give me the right reason.
Я хотел только сказать, что о её истинной силе мы ничего ещё не знаем.
I'm only saying that its true firce hasn't been really truly understood.
Придёт время и прокляты будут те, в ком нет истинной веры.
The time will come when them that have no true belief shall be accursed.
Тот, кто открыл нам мудрость истинной веры.
The one who has brought us the wisdom... of the true belief.
Я бы не отказал ей ни в какой истинной радости.
I would not deny her any true joy.
17 лет Пьер вёл себя с Мишелем, как исповедник, ожидающий истинной исповеди.
17 years, Pierre Michel behaved as confessor waiting true confession.
- Снимать кино? - Да. Но никому не говори об истинной причине всего этого.
The subject of the film, in disguised form, will be the murder of my father by my uncle and my mother.
Сколько в вас истинной страсти!
You girls are really passionate!
Это было истинной целью вашего плавания во Францию.
That was the real purpose of your trip in France.
Это свидетельство истинной любви.
That proves it was true love.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
I'd have thrown away my life. So I must choose B to justify my life and actions.
Я решил избрать своей женой Еву Браун, с которой я связан многими годами истинной дружбы.
I've decided to choose as my wife Eva Braun, with whom I'm bound by many years of true friendship.
Вы знаете, что истинной причиной смерти в данном случае Является удушение?
Do you appreciate that the medical evidence in this case which has been called is that this woman was strangled?
Вам никогда не понять истинной сущности жертвоприношения.
You'll simply never understand the true nature of sacrifice.
Разносчики истинной веры, которая спасёт мир.
The sandwich-men of the true faith which will save the world.
Я, Ибрагим Намин, слуга истинной веры, радуюсь их власти.
I, Ibrahim Namin, servant of the true faith, rejoice in their power.
Джакомо Казанова, вас обвиняют в том, что вы занимаетесь черной магией, храните книги, осужденные Святой Матерью Церковью и с презрением относитесь к истинной вере.
" Giacomo Casanova, you are guilty of exercising black magic, of possessing prohibited evil books, of being the author of heretic writings and of criticizing religion.
Выйди за пределы страданий с нами ради истинной духовной любви.
Transcend pain with us... to a true spiritual love!
Раз вы провели последние три дня мудро и хорошо, то замкнутость должна была стать для вас истинной ценностью.
If you've used the last three days wisely and well... then the retreat should have been of real value to you.
"... истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие " ( Матфея 21 : 31 )
"Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the the kingdom of God before you." ( Matthew 21 : 31 )
Мистер Спэйд, мое предложение истинно.
Mr. Spade, my offer is genuine.
" Но истинно хороший человек может казаться другим идиотом.
" But a truly good man may seem like an idiot to others.
"По иронии он выбрал своим героем идиота. " Но истинно хороший человек может казаться другим идиотом.
I sometimes say and do things I don't mean.
День добрый истинно мы провели И сотворили милосердья дело ;
Happy, indeed, as we have spent the day.
Среди приехавших сюда много истинно верующих... а также и просто любопытных.
Others are just curious.
Не думаю что она истинно желает спасения
I don't think she wants to be saved.
Женщины русские женщины были тогда бесподобны обыкновенная холодность их исчезла, восторг их был истинно упоителен, когда встречая победителей кричали они и в воздух чепчики бросали
Russian women have been superb. They were so happy. They were ecstatic when met by the winners.
Для души истинно верующего клевета приятнее, чем одиозные восхваления.
Better worth the calomnys for the believer's soul than the praises which flatter the pride.
Я знаю вас за истинно великодушного человека.
I know you are a truly generous man.
Абсолютно. И он все понял, как истинно благородный человек.
Yes, everything, and he is very cooperative.
Я, Блум, истинно вам, говорю, что то в моей власти!
I, Bloom, tell them in fact, that is in my hands!
Неполноценен. Я благодарен, истинно, истинно благодарен, истинно.
I am grateful, truly, truly grateful, truly, truly grateful.
В Техасе, это также истинно, как и в других местах.
That's true in Texas just like any place.
Если это истинно, тогда это - подделка.
If this is true, it is false
Истинно - это, подделка - это.
If this is true, other is false
Истинно, пустыня, по которой я брожу - пугает меня.
In truth, the desert which surrounds me is terrifying.
Истинно, истинно, глаголю вам, враги человеку - домашние его.
Verily I say unto you, a man's foe shall be those of his own household.
Как же прекрасна эта принцесса! Как же красива и хороша! Истинно прекрасная девушка.
How beautiful this princess is... how beautiful and how hot it seems like a nice girl.
Азулай, ты истинно веришь?
Azulai, do you truly believe?
Ох, ох, ох, истинно благородный рыцарь!
Oh, oh, oh, very perfect gentle knight!
Продолжай, истинно по-царски.
Go on : right royal
Истинно говорю.
Yes, forsooth.
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Если ты истинно веришь в Господа, ни за что не опорочишь икону Христа.
If you're true to God, you'll never be able to stain Jesus.
Мы хотим очистить наши тела и души, познать экстаз как аскеты, взаправду, на истинно религиозном опыте.
We want to achieve purification of the body and the soul. To experience ecstasy, like Nigella did. The true religious experience.
{ \ cHFFFFFF } Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
Verily I say unto thee, thou shalt never enter into my kingdom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]