Историй Çeviri İngilizce
1,415 parallel translation
Я попадала в десятки историй.
I've fallen 20 stories.
Детки, есть несколько историй о том, как я познакомился с вашей мамой.
Kids, there more than one story of how I met your mother.
Но не выдумывай таких историй.
But don't make up stories like that.
Они хотят историй длинною в жизнь но мужчины нет.
They want a lifelong story, but men don't.
И все равно ваши романы полны любовных историй, опасностей, страха.
And yet your novels are filled with romance, danger, terror.
У ваших историй будет счастливый конец?
Will all your stories have happy endings?
Хочешь, я расскажу тебе несколько историй про нас с Джерри?
Would you like me to tell you some stories about me and Gerry?
Вообще-то, моя кузина может рассказать больше историй.
Actually my cousin's got all the stories.
Это ведь не одна из тех историй, когда приводишь домой странную цыпочку, а потом просыпаешься в ванной с вырезанной почкой.
This is not one of those stories that starts with inviting a strange chick in and then has you waking up in the bathtub missing a kidney.
А теперь, в качестве доказательства моих слов, позвольте представить вам одну из наиболее успешных историй. Историю образования антибандового союза :
And now, as proof of our resounding yes, let me introduce one of the greatest success stories of our entire gang initiative :
А теперь, в качестве доказательства моих слов, позвольте представить вам одну из наиболее успешных историй.
And now, as proof of our resounding yes, Let me introduce one of the greatest success stories of our anti gang initiative.
Сегодня никаких историй?
You have no story today?
Наверно это твои нервы, из-за историй про приведения
katara : you're probably just jumpy from the ghost stories.
Разве ты не слышала историй?
Haven't you heard the stories?
Твоих сказочных историй
The tales you create
Свадьба с мужчиной моей мечты пройдет в старинном Нью-Йоркском особняке который был свидетелем всех великих любовных историй.
Big and I would be married in the classic New York landmark that housed all the great love stories.
Ты представляешь сколько историй у меня есть за время работы тут?
Fuck, yes, I do. You know how many stories I have from working here?
Перри, ему 4 года, никаких историй про клинику
Perry, he's 4. No hospital stories.
Почему так много твоих историй заканчивается фразой "и он повесился"?
Why is it that so many of your stories end with "and then he hung himself"?
Кто-то нарассказывал тебе историй, Арч.
Someone's been telling you stories, Arch.
Хотя в следующий раз предупреждай о длине историй.
Next time you should warn me about the length of the story, though.
После всех этих историй о Джулиани, надо быть очень осторожной.
You know, with Giuliani and the stories you hear, you can't be too careful.
Это из историй о супер-героях?
That's all superhero stuff, right?
Хватит историй.
No more stories.
Я знаю, моя дочь прогуливает много занятий в колледже ради этих историй.
I know my daughter missed a lot of classes in college for her stories.
У меня тоже есть парочка историй,
I've Got Some Stories, Too,
Но у тебя под рукой куча стариков с кучей удивительных историй.
You've got all these old people around with all these amazing stories.
Я не верю ни одной из историй, которые слышал об их облавах на наши пивные... "
# I don't believe one of these stories I've heard #'Bout them raiding our pubs... #
"... никаких историй, как эта ".
"... any more stories like that. "
А что если я расскажу тебе парочку лучших любовных историй всех времен?
What if I told you some of the greatest love stories of all time?
Я слышал дюжину историй о том, куда они ушли.
I heard a dozen different tales about which way they went.
Сейчас не время для твоих историй, Рон.
This is not time for one of your stories, Roan.
Одной из историй Донны Ноубл, в которой она снова всё пропустила.
One of those Donna Noble stories where she missed it all again.
Большая часть историй на стенах пещеры - рассказывает про борьбу добра и зла.
See most of the stories on the cave walls Are about good vs evils
Я слышала много историй о тебе.
I've heard lots of stories about you.
Всё, что ты сказал, конечно, подтвердилось, но я нашел пару необычных историй о людях с этим геном Ругару, чем бы он ни был.
Look, everything you said checked out, of course, but, uh, I found a couple of interesting stories about People who have this rougarou gene or whatever.
Думаю, это из историй его отца.
I think that came from his father's stories.
Разве что, еще пару историй о том, каким душкой был ее жених.
Yeah, except for more stories about how perfect her dead fiance was.
Само слово "тайна" неприемлемо в свободном и открытом обществе - и мы, люди, в сущности и истори - чески против тайных обществ, секретных присяг и секретных правосудий.
The very word'secrecy'is repugnant in a free and open society - and we are as a people, inherently and historically - opposed to secret societies, - to secret oaths and to secret proceedings.
Ёто - истори € самого большого научного открыти €, совершенного когда-либо.
This is the story of the greatest scientific discovery ever.
Ќо дл € мен € истори € о том, как человечество решило тайну атома, € вл € етс € и вдохновл € ющей и замечательной.
But for me, the story of how humanity solved the mystery of the atom is both inspiring and remarkable.
Ёто - истори € великих гениев.
It's a story of great geniuses.
Ёто - истори € фальстартов и конфликтов, амбиций и открытий.
It's a story of false starts and conflicts, of ambition and revelation.
" дл € практического физика как €, эта - сама € важна € истори €.
And for a working physicist like me, it's the most important story there is.
"Ѕольцмана была длинна € истори € психологических проблем. " один из ключевых факторов его депрессии заключалс € в том, что он жестко критиковалс € и даже был подвергнут остракизму за то, что сегодн € мы воспринимаем как нечто само собой разумеющеес €.
Boltzmann had a long history of psychological problems and one of the key factors in his depression was that he'd been vilified, even ostracised, for believing something that today we take for granted.
" этому предшествовала экстраординарна € истори €.
And behind it lay an extraordinary tale.
Понимаешь, каждую неделю я читаю 10 историй о боксёрах в зените своей славы, но ни одна из них не говорит о той цене, которую они за это заплатили. Вот оно как!
- There you go.
Ѕудешь нарыватьс € считай ты - истори €.
You fuck with me, your ass is history.
Ќебольшой ремонт, у дома богата € истори €.
Bit of a fixer, but this house has great bones.
истори € про мафию, как ты любишь... приготовились.
the kind of mafia story you wanted... This is picture.
" еперь босс уже истори €.
Now, the boss is history.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
истории 132
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
истории 132
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34