К концу дня Çeviri İngilizce
425 parallel translation
Филлеры, термомагнитное омоложение, лазерная коррекция, и к концу дня я буду выглядеть, как чебурек.
Filling, freezing, lasering, and by the end of this day, I'm gonna look like an empanada.
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается.
I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day.
К концу дня пятеро из нас стали мужчинами.
At the end of the day, five of us had become men.
И вернусь только к концу дня.
I won't be back until late afternoon.
Четырнадцатого, к концу дня, на острове не останется ни одной живой души.
Not one living soul will remain on the island by the end of the day on the 14th.
Но к концу дня солнце садится все ниже и начинает быстро темнеть И его лица больше нет, И больше нет никакого моря
But it's too late in the afternoon, and the sun is going down, and the darkness spreads quickly and then there are no faces anymore, and then there is no sea anymore
Но к концу дня солнце начинает исчезать... быстро темнеет, и её лица больше нет.
But it is too late in the afternoon, and the sun is vanishing... And darkness is falling fast, and there is no face anymore.
Мне нужен этот отчет к концу дня, Арт, или тебе не поздоровиться!
I have got to get that report by the end of the day, Art... or you're in the doghouse!
К концу дня он умер.
By the end of the day he died.
Потаскайте с собой как-нибудь блокнот с карандашом! К концу дня у вас наберётся 30-40 имён...! Присмотритесь!
Carry a little pad and pencil with you, you wind up with 30 or 40 names by the end of the day.
Но ближе к концу дня она обычно снова восстанавливается.
But at the end of the day, I got over it.
Будем ли мы с Милхаузом друзьями к концу дня? НЕТ
Will Milhouse and I be friends at the end of the day?
Пришлось тащить свой зад на кухню, перераспределять еду, следить, чтобы всем было где сесть. Но к концу дня, знаете, я втянулась, и было весело.
I had to haul ass to the kitchen, redistribute the food... squish in extra place settings... but by the end of the day it was, like, the more the merrier.
Дипломатические бумаги и соглашения будут подписаны в обед и доставлены каждому из вас к концу дня.
I'll have the diplomatic papers and treaties drawn up this afternoon and delivered to each of you by the end of the day.
Мы можем модернизировать ваши инерционные амортизаторы к концу дня.
I welcome you to my home. May I offer you some refreshment?
Мы можем модернизировать ваши инерционные амортизаторы к концу дня. Но ремонт вашего ядра деформации займет минимум неделю.
We can upgrade your inertial dampers by the end of the day but to begin to overhaul your warp core would take at least a week.
Мы должны закончить к концу дня.
We should be through here by the end of the day.
К концу дня вам будет необходимо принять решение.
At the end of the day, the decision has to be yours.
Руководство требует от тебя покинуть рабочее место к концу дня.
Management wants you gone by the end of the day.
К концу дня ребята из транспортного отдела звали меня Роки.
By the end of the day, the mailroom guys were calling me Rocky.
Но к концу дня, эта компания, о которой ни один из нас, ни министр торговли ничего не слышал, ликвидировалась с 12ым самым высоким результатам по бумагам на внебиржевом обороте.
But by the end of the day, this company which nobody had heard of closed out as the 12th highest traded issue on the NASDAQ.
Вы все стартуете цинично, но к концу дня обычно появляется один или два обращенных, правильно?
You all start out cynical, but there's always one or two converts a day.
К концу дня и второго раунда, началось большое волнение.
As the day and the second round came to an end, there was genuine excitement.
Сделай к концу дня рекомендацию.
Make a recommendation by the end of the day.
- СиДжей? - Мы подготовим комменарии для тебя к концу дня.
We'll have a comment for you by day's end.
У них будет ответ к концу дня.
They'II have an answer by the end of the day.
Ответ на этот вопрос у нас так же будет к концу дня.
Well, we'II have that answer by the end of the day too.
Эти парни только к концу дня поймут, что тебя убил не кто-то из них.
It would take these guys the rest of the day to figure out it wasn't one of their own men that did it.
К концу дня, часам к шести.
Around 6 tonight would be fine.
В то Рождество я оказался здесь уже к концу дня Подарков.
Last Christmas I got here late on Boxing Day afternoon.
Мне нужно, чтобы к концу дня у меня на столе лежал отчёт для О'Халлорана.
I'd like your written report on my desk by the end of the day ready for O'Hallaran.
Глядя на твои достижения я сам себя распылю к концу дня.
I mean, with your track record I'll be staking myself by the end of the day.
Так что за работу. Потому что в любом случае, к концу дня что-нибудь будет свисать с потолка.
So get crackin g'cause something's going to be hanging from that rafter by the end of the day.
Каждый раз, когда я проектировал, и терпела, немного поболтать, либо за чашечкой кофе или напитки на к концу дня.
Each time I engineered, and endured, a little chat, either over coffee or drinks at the end of the day.
Когда мистер Ангел узнает, что я его спасла твоя работа будет моей уже к концу дня.
And when Mr. Angel hears that I saved him... your job will be mine by the end of the day.
Я хочу, чтобы к концу дня здесь все было чисто.
I want this lab cleared out by the end of the day.
Давай, папа, если я не найду что-нибудь к концу дня, сделай запрос.
Come on dad, if I don't find anything by the end of the day, then make the call
И к концу первого дня, он послал двух своих человек обратно, чтобы они могли показать лейтенанту след.
After the first day, he sent two men back to the company so they could show the lieutenant the trail.
Если к концу третьего дня, ты все еще будешь жива и все еще внутри периметра, то мне придется тебя убить.
If the third day you're still alive and still inside... I will have to kill you myself...
Наконец, однажды, к концу рабочего дня его вызывает босс и говорит :
Then one day about quitting'time... the boss calls him into the office and says...
Работник умственного труда, например, бюрократ, устает к концу рабочего дня.
Secondly, intellectual workers, bureaucrats for example, need exercise after work.
Но к концу этого дня, лучшие из вас будут удостоены награды.
But by the end of the day today, we will honor the finest of you with a trophy.
Увидите, как вам станет спокойно. У нас и так накапливается так много несбывшихся желаний к концу каждого дня! Я пытаюсь.
You'll see the peace it brings.
К концу этого дня либо Картайя умрет либо Центавр Прайм будет уничтожен.
By the end of this day, either Cartagia is dead... or Centauri Prime will be destroyed.
- Нам нужны документы по всем вашим делам к концу рабочего дня.
We'll need all your files by the end of business today.
Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
Palmer will be dead by the end of the day, just as we agreed.
Поквартирный обход закончить к концу сегодняшнего дня.
All house to house accounted for by the end of today.
Я хочу временную резолюцию к концу рабочего дня.
I want a continuing resolution by the close of business.
" к концу каждого дня.
at the end of the day.
"Свободный от мыслей и грез, роящихся в голове " к концу каждого дня.
Devoid of dreams, or opinions about the issue that exhausts at the end of the day.
"Чек за" Эндовир "обязательно будет передан в журнал" Heat "завтра к концу рабочего дня".
"The cheque for the Endovir ad will definitely be wired to " Heat "magazine by the end of business day tomorrow."
к концу недели 19
к концу 29
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
к концу 29
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24