К концу недели Çeviri İngilizce
287 parallel translation
К концу недели, мы должны будем иметь славненькую добычу, не облагаемую налогом.
By the end of the week, we should have made a very nice tax-free killing.
Я к концу недели отсюда выйду, в любом случае.
I'll be gone by the end of the week, come what may.
- Ждем к концу недели.
Thank you.
К концу недели Арти Вэн будет... продавать газеты или что-нибудь такое.
By the end of the week, Artie Van's gonna be... selling papers or shining shoes or somethin'.
К концу недели у меня всего 25 баксов осталось.
I wound up with $ 25 at the end of the week.
Он съедет к концу недели.
He'll be outta here the end of the week.
К концу недели в Северном Райдинге не было человека, который не видел этот синяк.
By the end of the week there wasn't a soul in North Riding hadn't seen it.
К концу недели следует ожидать резкого роста мозговой активности.
I should see escalations in his brain patterns by the end of the week.
Нам с Вами нужно закончить отчёт о матобеспечении к концу недели.
You and I have a material subsistence report to finish.
К концу недели у тебя будет новая рука.
" You can have a new arm in less than a week.
Он исчезает к концу недели, становится все больше молчаливым.
He vanishes for weeks on end, he is more and more taciturn.
Чтоб к концу недели текст лежал у меня на столе.
Have it on my desk by the end of the week.
Вы получите свои повышения к концу недели, но профсоюз умрет здесь... и сейчас... и это мое последнее слово.
You'll get your raises by the end of the week but the union dies here... today... and that's my final offer.
Он прибудет к концу недели.
It will arrive by the end of the weekend.
Каждый день ты будешь отдавать мне по 6 центов, и к концу недели он станет твоим.
Keep it right up here for ya. We'll put you on a program. Every day you come in with your six cents.
Ладно, к концу недели будет видно.
All right. I suppose I can fit you in later on in the week.
ООН объявит об этом к концу недели, это наименьшее, что они могут сделать.
Wait for the U.N.'s statement. It's the least they can do.
Извинись перед судьей, пообещай сотрудничать и к концу недели ты уже будешь у себя в Дублине.
Apologize to the judge, agree to cooperate, and you could be back home in Dublin by the end of the week.
Этот засранец исчезнет из твоей жизни уже к концу недели.
This jackass will be out of your life by the end of the week.
Вполне вероятно, что к концу недели мы будем иметь никому ненужных Христиан, Китай и наше правительство.
It's possible that by week's end we'll have alienated Christians, China and our government.
Если к концу недели от пенсии что-то останется,..
If your war pension leaves anything to spare at the end of the week then return.
Земля, скорее всего, столкнулась бы С эскадрой Птиц войны к концу недели.
Ambassador, with all due respect, we have a right to know what's going on here.
- Я внесу сорок тысяч депозита к концу недели.
I'll have the deposit, the 40,000 to you, end of the week.
К концу недели их будет сотня.
There'll be hundreds before the week's out.
И, считай, к концу недели я изменю мир ".
At the end of the week, I want to change the world. "
Значит, к концу недели документалка будет готова? "
I said, "So you'll have a cut of the film next week."
- Мы готовили его в течении года. - Подготовьте его к концу недели.
I want him deployed by the end of the week.
И посмотреть, у кого к концу недели еще будут деньги.
See who was still holding money at the end of the week.
Да там к концу недели сто пудов двадцатка мается. А?
I think by the end of the week they'd get 100 thousands or so...
Ладно, составьте мне список режиссёров. Я хочу кого-нибудь к концу недели.
Put together a directors list. I want somebody by the end of the week.
Вы можете поставить несколько цифр на бумаге к концу недели?
Can you put some figures on paper by the end of the week?
А Киппи любит поваров. Так что проведи с ней предварительные переговоры к концу недели.
And Kippie loves cook-offs so you get those pre-interviews in.
К концу недели, мы уже придумали название альбома.
By the end of this week, we're gonna have an album title.
У вас ленточный червь в мозгу, это неприятно, но если ничего не делать, вы умрете к концу недели.
You have a tapeworm in your brain, it's not pleasant, but if we don't do anything you'll be dead by the weekend.
Я хочу, чтобы вы приступили к работе к концу недели.
Dr. Bergin, I want you up and running by the end of the week.
Да если мы сможем повысить рейтинг к концу недели, он позволит нам остаться в эфире!
Maybe if we can get higher ratings by the end of the week, he'll let us stay on the air! Well, what are we waitin'for?
Президент получит мой предварительный рапорт к концу недели.
The president will have my report by the end of the week.
Нам нужен финальный список к концу недели.
We need a short list by the end of the week.
- Желательно, к концу недели.
- They'd like to see you this week.
Не забывайте, что работа должна быть выполнена к концу недели.
Don't forget that these projects are due at the end of this week.
Мне надо быть в Лос-Анджелесе к концу недели.
I've got to be in L.A. By the end of the week.
К концу недели, даст Бог, управишься. Если не будешь прерываться на еду.
Should only take you the rest of the week, if you figure in breaks for meals.
Мы знаем. Аншлага нет, ее закроют к концу недели.
We're taking bets we'll close before the end of the week.
К концу недели, те четверо из вас, у кого будет больше всех ярлычков, получат награду, а также право на участие в финальном розыгрыше призов в конце месяца.
At the end of the week, the 4 with the most stickers get a prize and are eligible for a grand drawing at the end of the month.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
It has to be by the end of this week.
К концу первой недели июня... "Шоу Говарда Била" потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48 % - впервые... с ноября прошлого года.
By the end of the first week in June... the show dropped one ratings point... and its trend of shares dipped under 48 for the first time... since last November.
Капитан не хочет давать нам ложную надежду, но лично я думаю, что мы мы будем дома к концу этой недели.
The Captain doesn't want us to get our hopes up, but personally, I think we'll be home by the end of the week.
Я смогу вероятно иметь кое-что готовое к концу следующей недели.
I could probably have something ready by the end of next week.
К концу этой недели могут забирать всё, что захотят.
At the end of this week, they can have whatever they want.
И если обслуживающий персонал не отвечает этим стандартам к концу этой недели, то я внесу некоторые изменения.
And if this household has not met those standards by the end of the week, then I'll be making a few changes.
Ну вот, в четверг у тебя уже появляется еда из ресторанов быстрого питания... в основном по причине того, что люди начинают суетиться, словно... стая диких крыс, пытаясь завершить свои дела к концу рабочей недели.
Now, your fast food, you're gonna see that on Thursday : : : Mostly'cause folks racing around like a bunch : : : Of crazy rats trying to make it through the work week :