К ней Çeviri İngilizce
76,746 parallel translation
Он мог прийти к ней.
Could have been coming to see her.
- Его жена работает на вас, он мог прийти к ней.
But his wife works for you. He could have been coming to see her.
- Он был внимателен к ней.
He was "attentive" to her.
Лиззи два месяца под замком, меня к ней не пускают.
My Lizzie is two months in her confinement and he will not let me be with her.
Нужно было пойти к ней.
I should have gone to her.
Тебе нельзя к ней!
No, you cannot go to her!
- Ты должна прийти к ней.
She says that you should go to her.
И я тоже к ней приближался.
And I, too, was getting close.
Но у него были к ней чувства.
But he cared for her.
Я к тому, что факт наличия двоих детей - к сожалению, погоды не делает.
I mean, the fact that there are two children is unfortunately neither here nor there.
" Те из вас, кто не смогут попасть к Данбарам, будут преподавать.
" Those of you who can't get into Dunbar's will teach.
Не попала к Данбарам.
Can't do Dunbar's.
К сожалению, нельзя упрятать кого-то в тюрьму, потому что тебя не устраивают его вкусы в игрушках.
Sadly, we can't throw someone in jail because we don't like their taste in toys.
Я знаю, что ты не хочешь слышать этого, но зависимость Лидии ставит под угрозу возвращение к вам Сэма.
I know you don't want to hear it, but Lydia's addiction is putting Sam's return to you in jeopardy.
"Фарпойнт" не просто объединит жителей Земли, она приблизит нас к неизведанному.
Farpoint isn't just going to bring the earth closer together. It's going to bring us closer to what's out there.
Вы уверены, что у него не было правомерного повода являться к вам в офис?
Are you sure he didn't have legitimate reason to come to your place of business?
- А я думал, ты хочешь проверить, не подбирается ли к ним или к тебе "Отряд милосердия" Дэна Вулфа.
So, you didn't want to see if they or you are being specifically targeted by Dan Wolfe's Mercy Squad?
Вы уверены, что у него не было правомерной причины прийти к вам?
How do you know he didn't have a legitimate reason to be in your office?
И мы просто хотим, чтобы извиниться, что, потому что у нас есть немного больше работы, чтобы сделать, мы собираемся не быть в состоянии получить к бальному в начале мы хотели бы.
And we just want to apologize that, because we have a little more work to do, we're not gonna be able to get over to the ballroom as early as we would like to.
Если разговор не к месту, скажите.
So, if I speak out of turn, then you must tell me.
Пусть радуется, что ему не нужно возвращаться к отцу, который продал бы его за бочку эля.
And be thankful that he has no need to return to a father - who would sell him for a keg of ale.
Если я попрошу тебя передать письмо, оно не попадет к леди Маргарет или к королю?
If I asked you to convey a letter, could I trust that it would not reach Lady Margaret or the King?
- Лиззи, если хочешь быть королевой и привести нас к победе, у тебя в жилах должна течь не кровь, а сталь.
Lizzie... You must smelt iron in your blood, if you are to be a queen and lead our house to victory.
Что бы вы ни думали, я не знала, что вам грозит опасность, и не имею к этому отношения.
Whatever you may think, I had no knowledge of this threat against your person and no hand in it.
- Лиззи, если хочешь привести нас к победе, у тебя в жилах должна течь не кровь, а сталь.
You must smelt iron in your blood, if you are to be a queen and lead our house to victory.
- Герцогиня к нам не выйдет?
The Duchess doesn't join us?
Но если мы придем к миру, никто из ваших любимых больше не погибнет.
But if we strike out for peace, then we can see that no one else you love is stolen from you.
- Как и то, что ты не сказала о намерении вернуться к Аксельроду.
As is your failure to tell me you were going back to work for Axelrod.
- Я не сомневаюсь, что члены комиссии, лично выбранные губернатором, относятся к работе серьёзно.
I believe that the state-appointed board, handpicked by the Governor, would be nothing short of rigorous.
Если бы не тот факт, что лобовое стекло теперь слишком близко к лицу, это было бы как в "Ламборджини Галлардо".
If it weren't for the fact that the windscreen is now very close to my face, it would feel like a Lamborghini Gallardo.
- Вообще-то нет. Тут полно проводов торчит из торпедо, которые ни к чему не подключены.
There's a lot of wires hanging out of the dash that aren't connected to things.
А почему просто не подключить эту дверь к генератору и превратить все это вращение в электричество?
So, why not simply connect that door to a generator and turn all that spinning into electricity?
А почему бы их не пристегнуть к такой повозке?
So why not attach it to a trailer like this?
Но это не был конец игры, потому что я вернулся к чертежной доске и начал сначала.
It wasn't game over, though, because I went back to the drawing board and started again.
К сожалению, не успел я найти подходящий участок, как мне позвонили.
Sadly, however, before I found somewhere to try it out, I received a telephone call.
Ладно, "Альфа Ромео Джулио Квадбайк", или как там, я не могу это повторить, не выговариваю.
Alfa Romeo Julie Quad Bike something or another. I can't say it, can't pronounce it.
Нет. Если ты прикрутишь это к крану, она не потонет, ясно?
If you attach us to the crane, it won't sink, will it?
К сожалению, Джеймс не правильно понял эту простую просьбу.
Sadly, James misunderstood this simple instruction.
К счастью, много натечь не успело, ведь прибыл Джеймс.
Happily, before any more could flood out, James arrived.
Нет, никто не знает, какая поломка привела к тому, что она оказалась на этом эвакуаторе.
No-one can work out what fault it had that caused it to be on the lorry in the first place.
Итак, переходим к выводам. По результатам всесторонних тестов в северной Франции мы узнали, что при покупке подержанной "Мазерати" она не сломается с вероятностью 66 %.
Yeah, so what we can conclude from our exhaustive testing in the north of France is that if you buy a used Maserati, you have a 66 % chance of it working.
К счастью, ему не нужны электронные няньки.
Fortunately, he doesn't need the electronic nannies.
"Мерседес" не понимает одного. Того, что мы - и я уверен, вы со мной согласитесь привязываемся к нашим машинам.
The thing Mercedes haven't realised is that we, and I'm sure you all agree with me, we form an emotional bond with our car.
Что означает, что ты просто не готов к тому, что случается, когда жмешь на газ.
Which means you simply aren't ready for what happens when you put your foot down.
Но, к сожалению, его новая машина не так хороша, как "Рейндж Ровер".
Anyway, sadly, his new car isn't as good as a Range Rover.
Не для всех дело кончилось хорошо, но это привело к положительным изменениям в галактике.
Not a happy ending for everyone, but a positive result for the rest of the galaxy.
К счастью, на голосовании корпорация "Микеи" воздержалась, так что ни одна из сторон не воспринимает нас, как прямую угрозу - на данный момент.
Well, fortunately, Mikkei remained neutral at the council vote, so neither side see us as a direct threat... for now.
Значит, ты знаешь, что он не примкнул бы к тем, кому нельзя доверить правое дело.
So you knew him well enough to know that he wouldn't have thrown in with us if we couldn't be trusted to do the right thing.
У меня есть идея. Но мне нужна твоя помощь, чтобы установить нейронную связь с шаттлом Рудной корпорации, который к нам пристыкован.
I have an idea, but I will need your help to set up a neural link with the Ferrous Corp. Shuttle that's currently docked with the ship.
Он не нужен, чтобы изменить мир к лучшему.
We don't need the Blink Drive to make a difference here.
Я изучаю мгновенный двигатель уже двое суток. Но к не приблизилась к разгадка.
[THE ANDROID] I've spent the last 48 hours analyzing the Blink Drive and am still no closer to a solution.
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17