Как и всем Çeviri İngilizce
1,321 parallel translation
Так же, как и всем остальным.
Just like everybody else.
Но тебе придется пройти тест как и всем остальным.
But you still have to take the test like everyone else.
Как и всем вам.
Look after all of you.
Как и всем нам.
You're traumatised. We all are.
Как и всем остальным.
Just like everybody else.
Знаю, ты мне не доверяешь. Но тебе надо выбираться с острова, как и всем нам.
I know you don't trust me, but you need to get off this island.
Скажи-ка, Рахель, думала ли ты, что после того, как тебя взяли в Мосад, и ты прошла подготовку по всем видам оружия, выучила пять языков, ползала, прыгала, дралась, перед своим большим заданием ты будешь шить мне халат?
You ever think that after you got into the Mossad... after all the years of training... languages, self defense, firearm. That the night before your big mission you'd be sewing this robe?
Кончай стоять в сторонке, как какой-то импотент. И дай всем решать, что делать, Цви.
How can you let everyone tell you what to do?
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
Just as john the baptist, so I, in all humility, say to you here today that I am ready to lay down my life, to lay down my life, to defend the sanctity of marriage and to condemn adultery!
Спасибо вам всем за то, что пришли и не иначе, как по собственному желанию.
I'd like to thank you all for coming for no other reason than you genuinely wanted to.
Вообще, после того, как ты вытащил меня из лодки, я не хотел пугать Веронику, ну, знаешь, всем этим, и я решил пожить у тебя немного. Погоди минутку.
Anyway, after you got me out of the boat, I didn't wanna scare Veronica, you know, with all this, so I thought I'd... lay low at your place for a while.
Дамы и господа, как насчет аплодисментов для Лайзы Лоб? Привет всем.
ladies and gentlemen, how about a round of applause for lisa loeb?
Отлично, и как мы найдем канистру во всём этом беспределе?
Oh, great, how are we gonna find a canister in all this tut?
Конечно, для меня недопустимо обсуждать других пациентов, но вы можете свободно говорить о том, что происходит в вашей жизни и... о том, что происходит между вами и Лорой так же... как и обо всем остальном.
Of course I'm not allowed to discuss other patients, but you are free to talk about what's happening in your life, and... what's happening between you and Laura like... like anything else.
Либо я принимаю ваше превосходство, как будто бы вы что-то вроде бога, или я использую свой интеллект и провожу свое маленькое расследование, просто чтобы удостовериться, что этот бог не какой-то... доктор Руф, который рассказывает всем, как трахаться, когда она еще девственница.
Either I accept your superiority as if you're some kind of god, or I use my intelligence and do a little investigating, just to make sure that this god is not some kind of... Dr. Ruth who tells everybody how to fuck while she's still a virgin.
Под всем этим... своего рода позерством и позиционированием себя как мужчины, он был в самом деле...
Under all that... kind of posturing and male posing that he did, he was really...
Ирония в том, что со всем нашим прогрессом, мы ещё не придумали, чего-то столь же долговечного, как глиняные изделия и каменные орудия.
it seems pretty ironic that with all of our advances, we still have not come up with anything as durable as clay tablets and stone tools.
Я продолжаю проверку по всем ключевым элементам для приготовления ТЗФ, как вы и просили... Ищу ближайшие поставки, Но пока ничего.
I keep checking on the key ingredients for making TPG, like you asked, looking for shipments to any nearby locations, but still nothing.
Я не сомневаюсь, что она во всём может положиться на помощницу, такую способную и сообразительную, как вы, Лора.
I don't doubt that she's come to rely on an apprentice as bright and quick-witted as you, Laura.
Она делала ужасные вещи так же как я, и она снова сделает также всем.
She's done terrible things. So have i, and I'm going to do them all to you.
Он всем девушкам рассказывал байку о том, как он не может вернуться домой и все такое.
Oh, he had this line he'd spin to all the girls about how he couldn't go home and all that.
Так что можно... Почему я должен нервничать, если ты относишься к моей подружке так же, как и ко всем остальным женщинам на этой планете?
Why would I be upset that you're treating my girlfriend like you treat every other woman on the planet?
Во всем мире только 6 человек % знают как создавать алмазные элементы, и они все в его команде.
There are only six people in the world Who know how to make logic diamonds, And they're all on his team.
Антон может подать на департамент в суд, и нам всем придет пиздец, когда он узнает, как ты его наебал.
Anton could so easily file a huge lawsuit against the police department once he finds out how you fucked him over!
Это все для идиотов. Я хочу... Я хочу, чтобы были компьютеры, но чтобы они не были всем и вся, как мы видим это в стандартной 430.
I want the computers, but I don't want them to be the be-all and end-all of everything, like they are in the standard 430.
Я не буду тут стоять и слушать, как ты винишь во всем себя.
i will not stand here and let you blame yourself.
Нет, нет. В "Звёздном пути V" есть некоторые огрехи в сценарии и режиссуре. тогда как "Звездный путь I" плох по всем статьям.
Star Trek V has specific failures in writing and direction, whileStar Trek Ifails across the board : art direction, costuming, music, sound editing.
Барни, как ты можешь любить ее и продолжать спать со всем, что движется?
Barney, how can you be in love, and still be sleeping with anything that moves?
Я справлюсь с ним, как и со всем остальным.
I'll take it on, like I have everything else.
Но это также и то, что презирают и о чем не особо заботятся в этом обществе, тогда как нам всем требуется помощь.
And it's something that is - is, you know, looked down upon... and... not really taken care of in this society... when we all - when we all need help... Yes. Yes.
И, как это ни странно, мы во всем зависимы друг от друга.
and we're all interdependent in all sorts of ways. Yes.
- И дает вам всем быстрый взгляд того, как это будет, когда вы станете активами.
- Bonding. - And giving you all a sneak peek of what it will be like when you become actives and move in.
Суть того что случилось я не мог рассказать, так как нас не было в эфире, всем стало скучно, и банки стали давать в кредит деньги, которых у них не было, другим банкам, Которые ссудили несуществующие деньги мексиканцам в южной калифорнии, а те не смогли их вернуть.
What happened in essence as far as I could work out is because we were off the air, everyone got bored, so banks started lending money they hadn't got to other banks that gave the non-existent money to Mexicans in southern California who couldn't pay it back.
Но в этом, как и во всем другом, вы на первом месте
But you, as in all areas, deþineþi gold medal and here.
Как только я сдамся, я открою всем и твое имя.
Once I surrender, I will tell them your name too.
Бери его на прицел и стреляй всем, что у нас есть, так быстро, как толкьо можешь.
Lock him up and fire everything we own, as quick as you can.
Вот и славно, как только мои родители придут, я вас представлю им по всем правилам.
Bravo, wait until my parents come. I'll officially introduce them to you, Miss.
Как и во всем, где замешан Флетчер, невозможно ничего доказать.
As with all things Fletcher, it's impossible to prove anything.
ѕришли сюда, несут всю эту херню... и ждут, что во всем мире будет так же, бл € ть, как у их соседей. ј вот и нет... и они засылают дь € вола... выполн € ть работу Ѕога.
They come over here, spouting all that shit... and they expect the whole world to work like their fucking neighborhood. Well, it doesn't... so they send in the devil... to do God's work. It's ironic, isn't it?
уж не знаю как но внезапно я теряюсь в душе моей горит огонь только один взгляд - и я слышу колокола ещё взгляд - и я обо всём забываю.
I don't know how But I suddenly lose control There's a fire within my soul
Представляю себе, как она согнула ноги и опустилась всем своим телом на сидящую под ней собачку
I imagine she lowered her full weight onto the Chihuahua beneath her.
А как ты можешь объяснить, миллионы и миллионы людей во всем мире, которые ведут гомосексуальную жизнь...
But what is your explanation for the millions and millions of people around the world who are - leading homosexual lives... - Well, it's not millions.
И я скоро вернусь, как только закончу... со всем.
And I'll be back as soon as i'm done... with everything.
Всем, как и ты
Everything, like you.
Да во всём. Стрижка, укладка, и волосы гладкие, как шёлк.
The cutting, the styling, the making it silky smooth.
Ну... как и во всем.
Well, as in everything.
Но ты и папа сказали, что всем будет его не хватать, и он попадет в рай, как Квентин.
But you and daddy said the people in the cemetery are in heaven, like quentin.
И вот то, как он её листал и вчитывался в эти страницы, делало его самым башковитым сукиным сыном во всём автобусе.
And the way that man folded that paper and concentrated on reading those pages made him look like the smartest son of a bitch on the bus.
Литр нефти даёт столько же энергии, как и 100 пар рабочих рук за 24 часа. Во всём мире лишь 3 процента фермеров пользуются трактором.
A liter of oil generates as much energy... as 1 00 pairs of hands in 24 hours, but worldwide only three percent of farmers have use of a tractor.
Нет во всём Лондоне такого друга и такого щедрого джентльмена, как наш Скрудж.
He became as good a friend, as good a master and as good a man as the good old city ever knew.
Всем Бобби и Джейн в этом мире - я говорю вам эти слова так, как говорила бы своим родным детям.
To all the Bobby and Janes out there... I say these words to you as I would with my own precious children.
как и всем нам 49
как и всем остальным 40
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и всем остальным 40
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32