Как и вы все Çeviri İngilizce
1,609 parallel translation
Даже после того, как вы помогли Келлеру Ландро... обнаружить ход на технический этаж через печь... и стер все цифровые файлы с камер охраны... вам не показалось, что-то, я даже не знаю... слишком подозрительно?
So even after you helped Keller Landreaux... cover up the crawl space hole with a furnace... and erase all the digital files from the security cameras... you didn't think something was, I don't know... fishy?
У женщин есть тестостерон, как и у мужчин есть, ну вы знаете, все эти женские штучки.
Alcohol causes the stimulation and production of female... lady things.
И у вас будет уйма времени, чтобы обдумать как вы могли бы все сделать по-другому.
You'll have plenty of time to think about How you could've done things differently.
Просто, чтобы вы знали, как все будет происходить, мы припаркуемся около бара Джонни Кроудера, и как только окажемся на месте, мы вам позвоним, и дадим знак.
Just so you know how this is gonna go down we're gonna park in the vicinity of Johnny Crowder's bar, and as soon as we're in place, we'll give you a call, let you know.
Знаете, все женщины должны выглядеть так же аппетитно, как и вы
You know, all women should look as tasty as you
Я не сомневаюсь в том, что у вас там пилот свихнулся, и вы его сбили... Как тут написано, так все и произошло.
I have no doubt that you had a pilot who cracked, who was shot down- - everything in that file happened as described.
Если кто-то заберет вашу фотографию до того, как вы заберете его - вы мертвы, и вы должны отдать все фотографии тех, кого вы убили.
If someone grabs your picture before you get theirs, you're dead. You have to give them the pictures of everyone you've killed.
Я родилась в этом мире как и все вы.
I was born into this world as all of you were.
Нет, как вы и сказали, всё просто.
No, like you say, straightforward.
Мой Господин, я сделала всё как вы приказывали и лично руководила лишением свободы заключённого.
My Lord, I have done asou've commanded and personally supervised the incarceration of the prisoner.
И мистер Тимминс, как же вы научились всей этой резьбе и шлифовке?
And, Mr Timmins, how did you teach yourself to do all them things, chiselling and rubbing?
Как вы знаете, после вашей смерти наследник титула получит все, кроме сумм, отложенных для ваших дочерей и вдовы.
As you know, on your death, the heir to the title inherits everything, except for the sums set aside for your daughters and your widow.
Люди вам всё простят, господин Президент... если вы просто найдёте время, как иногда делаю я, и посмотрите своё выступление на площади Джексон.
All will be forgiven, Mr. President, If you just simply Take a moment, as I often do,
Это как будто все остальное становится серым, и... вы остались вдвоем в целом мире.
It's like everything else goes gray, And... You're the only two people left in the whole world.
Но затем вы будете хотеть всё больше, ваши пристрастия приобретут более опасные формы, и наиболее вероятно, что вы закончите свою жизнь как Дэвид Кэрродайн и Майкл Хатченс.
But then as you keep chasing your high Your tastes will get more and more dangerous. Most likely you will end up
Но как вы и сказали это картель, всё верно.
But like you said, it's cartel, all right.
А что если я, как вы говорите, копаю глубже, нахожу правду и бла-бла-бла, но Навид вырезает всё это?
So what happens if I... like you said... dig deeper, find the journalistic truth, blah, blah, blah, but it all gets edited out by Navid?
Если будет девочка, ты спокойно выйдешь за него замуж, и все будет, как раньше.
If it's a girl you can wed him happily, and all will be as it was before.
Дамы и господа, как вы уже поняли, мы обнаружили утечку внутри ФБР которая тормозила все расследование Мозаики.
Ladies and gentlemen, as you may have deduced, we're closing in on a leak inside the FBI that is hampering the mosaic investigation.
И вот я думаю... если бы всё это было так решено и ясно, как вы хотите представить, то почему вы так отчаянно хотите избавиться от меня?
Now I'm thinking to myself... if it was all as neat and decided as you'd like me to believe, then why would you be so desperate to get rid of me?
Что вы подразумеваете под "как и все прочие"?
What do you mean, like everyone else?
Я, как и все, заметила, что... вы оказываете глубокое почтение Анне Клевской,... хотя она теперь лишь частное лицо и совсем незначительна.
I noticed, as did everyone else, that you show the greatest respect to the Lady Anne of Cleves, even though she is now just a private person and worth no account.
Вы заставили ее смотреть на то, как вас это подкосило, и даже не попытались объяснить ей все.
You made her watch what it did to you and never told her why.
И как вы собираетесь все это обойти... ах, как я хотел бы знать.
And how you're gonna get around all that... Gosh, I'd love to know.
Знаете, как вы получаете банан за левую кнопку и все такое?
You know how you get a banana for the left button and all that?
Так что, значит мне просто тусоваться здесь все лето и слушать, как вы с папой ссоритесь?
So what, I'm supposed to stick around here all summer and listen to you and dad fight?
Вы такой же как и все в этой школе. Слишком рано, чтобы развиться гомофобии.
You, like everyone else at this school, are too quick to let homophobia slide.
Я верю в то, что могу отличить правильное от неправильного как и все вы
I believe in knowing right from wrong, just like you all do.
Сейчас, как вы все знаете, снова приближается районная ярмарка, и я готовлю мои экспонаты : маринованные ветры и погоды.
Now then, as you all know, the county fair is approaching once again, so I'm preparing my entry of pickled winds and weathers.
Все должно выглядеть, как будто вы попытались бежать, и я убил вас.
It should look like you were trying to escape when I kill you.
И я собираюсь разрушить ЦРУ, Чак, и все равно, я выйду отсюда как герой.
I'm going to take down the CIA, Chuck, and still I'm going to walk out of here a hero.
А что касается меня, появление ребенка, то, что я стал отцом, и все такое, я просто... подумал, что мне бы пошло на пользу находиться рядом с таким человеком, как вы.
And what, with me, having a new baby and being a father and all, I just... I think it'd be really good for me to be around somebody like you right now.
После того, как вы его подпишите, мы станем вашими адвокатами, все, что вы скажите, не подлежит разглашению и не может быть использовано в суде.
When you sign that, we're your lawyers, everything we say is privileged and cannot be used in court.
И как бы далеко вы ни были, вы всё равно подвергаетесь её действию, хотя оно будет всё слабее и слабее.
So, no matter how far you go, you feel the force of gravity of a planet, although it drops and drops and drops away.
Как вы все знаете недавно доктор Майерс сломал бедро и к сожалению я узнала, что ему стало хуже и он скончался.
Uh, as you are all aware, Dr. Myers recently broke his hip... and, unfortunately, I've been given some devastating news... that he's taken a turn for the worse... and he's died.
Не думаете ли вы, что всё это могло быть для вас поиском защиты и сопротивления, чтобы заострить причины не делать операцию? Напомнить себе, что ваша грудь столь чувствительна, и вы не можете представить себе, как это - навсегда лишиться её?
Do you think you might have been looking to shield yourself, to arm yourself with reasons not to have the operation, to be reminded that your breasts are sensual and that you cannot imagine ever losing them?
Такое, как солнечный свет и музыка и... и все вы что бы наслаждаться с вами жизнью.
Like the sunshine and music and... and all of you to enjoy life with.
Вы ездите по разным местам и оставливаетесь, ходя по обычным делам, в зонах с открытой парковкой в то время как ваша команда, отслеживает все машины на каждой остановке.
You drive to different locations and stop, going about ordinary business in areas with open parking lots while your team follows, keeping track of the cars at each stop.
Вы, ребятки, новички в высшем обществе. так что.. делайте как я, и все будет прекрасно.
Now, you guys are new to high society, so just... follow my lead, everything will be fine.
И я подумала, может вы заедете, мы посмотрим, как всё пройдет, и может Макс смог бы прийти на вечеринку.
So I thought maybe if you guys came over, we saw how it went, and Max could maybe come to the party.
Уничтожь все, убив человека, с которым ты никогда не встречался, или отзови Хантера, и вы продолжите кататься, как раньше.
Destroy everything to kill a man you've never met, or call Hunter off, and you all continue to ride.
И как вы все знаете, о веерных отключения объявляется заранее, чтобы жители могли подготовиться к нескольким часам темноты.
And as you all know, the rolling blackouts have been announced So residents can prepare for the few hours they'll be in darkness.
- И все это началось после того, как вы приехали в Хэмптон?
- And all this started after you came to the Hamptons?
Вы взорвете мост, как только все съедутся сюда, и никто не сможет выехать отсюда.
But you blow the bridge after the initial response So that no one can cross back over.
И даю вам слово, я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти их, но вы должны мне как-то подсказать.
And I give you my word I will do everything in my power to find them, but you have to give me something.
Вы не можете просто пойти туда и избить этих парней как гомиков и ожидать, что они вам все расскажут.
You can't just go in there and slap these guys around all limp-wristy, expecting them to tell you everything.
Вы из другой книжки все переписали, как и говорят?
Did you copy it from a book like people say you did?
В любом случае, мои дни были сочтены, так же как и ваши потому что, к несчастью, вы все имеете ко мне отношение.
My days were numbered anyway, as were yours because you all have the bad fortune of being related to me.
Ибо все мы любили Его Светлость так же, как любили его... вы, его жена и сын.
For we all loved His Grace as much as you, his wife, and son, loved him.
¬ процессе движени € система с каждым шагом все дальше и дальше от того места куда, как вы думали, она движетс €.
With each step in the process the system then moves further and further away from where you thought it was going.
Вы все выглядите такими довольными, и я не сомневаюсь в огне, горящем в ваших сердцах, но вы еще не познали войну так, как я.
You all look so very fine, and I do not doubt the fire in your hearts, but you do not yet know war as I do.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как идиот 158
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как идет 24
как и раньше 222
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как идет 24
как и раньше 222
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51