Как и обещали Çeviri İngilizce
73 parallel translation
В продолжение новостей нашего телевизионного журнала мы, как и обещали, предлагаем вашему вниманию наш специальный выпуск, который сегодня будет посвящен выдающемуся биологу Этьену Алекси.
Following this television news broadcast, we would like to present, as we had announced earlier on, today's special edition, which will be dedicated to the great biologist, Étienne Alexis.
¬ оврем €, как и обещали.
Right on time.
Мы запустим его, как и обещали.
We're finally going to put it in the river like we said.
Как и обещали!
It's happening!
Если вы и впрямь этого хотите, то поможете мне попасть на материк, как и обещали.
If you really want me to be happy, you'll help me get to the mainland like you promised.
Но мы дадим тебе что-нибудь взамен, как и обещали.
We'll give you something, though, I promise you that.
Ќет, мы с ƒиной будем у вас, как и обещали, √ рег.
No, Dina and I will be there as planned, Greg.
Как и обещали друг другу.
Just like we promised each other.
Если ты скоро не вернёшься, они убьют меня, как и обещали. Побыстрее.
If you don't get back here soon, these guys are definitely going to kill me, like they say.
Вы чётко следуете плану, как и обещали.
As promised, you handle work neatly.
Да, мое вам почтение, господа, как и обещали, вот ваше пиво
Yes, it is an absolute pleasure, gentlemen, to give you, as promised, beer,
Гумбольдт Парк, как и обещали.
Humboldt Park. As predicted.
как и обещали.
You have to send her to heaven like you promised.
Мы ждали тебя, как и обещали.
We waited for you, as promised.
Поддерживают радиомолчание, как и обещали.
Maintaining radio silence, as promised.
Как и обещали. В женской одежде.
Delivered as promised.
- Видите, как и обещали!
- Works just as promised, okay?
Боги подарили мне сыновей, как и обещали.
The gods have given me sons, as they promised.
Купить наркоту, как и обещали.
To buy the dope we've been promised.
Теперь, как и обещали, мы перенесем вас на ступени суда для пресс-конференции, которая уже в разгаре.
Now, as promised, we take you live to the courthouse steps for a press conference already in progress.
Вернули его мне, как и обещали.
Delivered him to me as you promised you would.
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Why can't I plant my wheat and pay you out of the proceeds like you promised last summer?
- Ну, ты сделал это, как мы и обещали.
- Well, you made it, just like we promised.
- Как вам и обещали, к семи. - До свидания! - Держим слово!
We said it'd be ready at 7.
Как хозяин острова, я отдал их жизни капитану, которому они обещали верность и помощь при взятии контроля над судном. Это был наш шанс покинуть остров.
As the English governor of the island I forgive their lives, they promised loyalty to the captain and promised me to help him to take the control of the boat I thought it was our chance to leave the island.
Они обещали, как и я, господствовать над своей этнической группой на Земле.
They have been promised, as I was, dominion over their ethnic groups on Earth.
Мы снова с вами. – Как мы и обещали.
We promised we would be.
что бы отправить тебя в ад! Как тебе и обещали!
I'm here to send you to Hell as you were promised!
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
We've been promised some computers and surveillance equipment.
А как вы думаете, он и встретятся через 6 месяцев,.. ... как обещали друг другу?
Do you think they get back together in six months... like they promise each other?
После этого они сказали, что... ну, чувствуют себя виноватыми, так как не заплатили мне вовремя. Они обещали рассчитаться со мной и даже выплатить некую значительную сумму в качестве компенсации.
Well, they said, since they couldn't pay me in a timely fashion, when they do pay me, they'll take a "late penalty" into account.
Как нам и обещали, медицинский инспектор входит в здание.
- A we were told, the health inspector is in the building.
Все, как вы и обещали.
It is as you promised.
Если вы будете делать как обещали, на этом и остановимся.
If you do as you have promised, we'll stay there.
Идем, закончим эту работу, как мы ей и обещали.
Come on, we're finishing this job, just like we promised her.
Для меня большая честь, что эти люди, несущие знамя св. Георгия, приняли мои извинения, и обещали как и до мятежа быть моими верными подданными.
It is my honor that those men now wear the cross of St. George who thankfully accepted my free pardon and mean to be as loyal subjects, as they were before their solely insurrection.
Мы же обещали позвонить Юэну как только уедем, и вы это знаете.
We said we'd call Euan as soon as we were away, and you know it.
И мы обещали новичкам в ZBZ что для них все будет так же классно, как это было для нас.
And we promised the pledges that ZBZ would be awesome for them too.
И после этого ты сможешь стать живым мертвецом, как мы и обещали.
And then you can join The undead, just like we promised.
Три названные сестры в Джинтине обещали любить меня так же, как и я их.
Three sworn sisters in Jintian have promised to love me as I am.
Как мы и обещали.
Just like we said.
Им нужна огневая подготовка, как мы им и обещали.
They need the gun training we've been promising them.
Так, Тед дал всем ясно понять, так что... Давайте уже закроем эти ноуты И пойдём поможем Лили и Маршаллу, как мы и обещали
Well, Ted was pretty clear there, so... let's shut those laptops and go help Lily and Marshall, just like we promised.
Давай просто двигаться вперед этим летом, как мы и обещали.
Let's just move forward this summer, like we promised.
Дома на праздники... как мы и обещали.
Home for the holidays... just like we promised.
Мы обещали нашим Кейси, Что мы будем рассматривать это как реальную ребенок все лето, и мы зашли слишком далеко.
We promised our Casey that we would treat it like a real baby all summer and we went too far.
Надеюсь, будет так легко, как нам и обещали.
Let us hope it is as easy as they promise.
Мы будем сражаться с Эсфени, как обещали. а ты переждешь остаток войны в комфортном и безопасном месте
We will defeat the Espheni, just as we have promised, and you will live out the rest of this war in comfort and peace and safety.
Так как обвиняемые обещали сегодня рассказать правду, и учитывая тот факт, что они также станут свидетелями в Федеральном деле с участием международной шайки контрабандистов и фальшивого багажа, народ рекомендует обвинения с оправдывающими обстоятельствами.
I get it. Therefore, provided they tell the truth today, and considering that the defendants will also be eyewitnesses in a Federal case involving an international smuggling ring and counterfeit luggage, the people recommend this special plea.
Да, и упомянуть о том, что уже прошло две недели с тех пор, как делегация была здесь, а они обещали мне решение в течение 10-ти дней.
Yeah, and to make the point that it's been 2 weeks since the delegation visited and I was promised a decision within 10 days.
Я говорил тебе, я переверну все остальное. как только вы мне предоставите убежище и деньги, как обещали.
I told you I would turn over the rest of it once you provided me with safe haven and the money you promised.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тогда 59
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51