Как надолго Çeviri İngilizce
182 parallel translation
И как надолго?
For how long?
Не знаю, как надолго.
I don't know how long.
Как надолго Тони останется в этот раз?
How long's Toni staying around this time?
- Как надолго, Баффи?
- Better for how long, Buffy?
Соломон, ты думаешь мы как надолго уезжаем?
Solomon, how long do you think we are staying?
Как надолго это... развлечение?
How long is this... entertainment?
- Да, но как надолго?
- Yes, but for how long?
Прости, я не знаю, как надолго.
I'm sorry, I don't know for how long.
И как надолго ты планируешь моё вмешательство?
Is this really your long-term plan, for me to run interference?
- Да, но как надолго?
- Yeah, but for how long?
- Они и мои дети, тоже. Как надолго?
You can either support me or deal with it.
Как надолго снизошло на нас благословение твоего присутствия?
How long may we hope for the blessing of your presence?
Как надолго ты уйдешь?
How long will you be gone?
Скажи, Тед... Как ты думаешь, как надолго затянется эта беседа?
Say, Ted... how long do you think that conversation's going to be?
Посмотрим как надолго.
We'll see how long that lasts.
Он говорит : думайте как вам угодно, здесь вы надолго не останетесь
He says : make up what you like about him.
Он никогда так надолго не останавливался, как сейчас.
He's been trembling ever since he got here.
- Мы отправили его отдохнуть. Надолго и как следует.
We sent him away for a nice, long rest.
Как думаете, надолго мы здесь
How much longer do you estimate we'll have to be here?
- И надолго у вас это? - Как идет расследование Великого Ограбления Поезда?
- The Great Train Robbery... how's that going?
- Как думаете, это надолго?
How long do you think it'll take?
Не надолго. Как только Джарвис скажет, лазер разнесет ее к чертовой бабушке.
As soon as Jarvis gives the word, the laser will blast it out of existence.
Когда б ты распознал болезнь страны и на ноги ее поставил как встарь япохвалой тебе надолго бы греметь заставил эхо.
If thou couldst, doctor, cast the water of my land find her disease and purge it to a sound and pristine health. I would applaud thee to the very echo that should applaud again.
Как думаешь, мы здесь надолго?
Do you think we'll stay here long?
Они не позволят такой маленькой проблеме, как металлическая дверь, задержать их надолго.
They won't let a little matter of a metal door delay them for long.
Как там у них, надолго?
How is everything there? Is it for long?
Потому что если бы он остался надолго в кукле он остался бы там как в ловушке.
'Cause if he stayed inside the doll too long, he'd be trapped in there.
Но как бы обидно эти ни было, они... не сохраняются надолго.
But painful as it may be, ability... don't last.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
It would keep me occupied while the security arrangements for the Paradas were under way.
Он говорит, что так бывает со всеми великими писателями перед тем, как они надолго прекращают писать.
He says it happens to all great writers before they get their big break.
Итак, Люси Хармон, надолго ли вы в наших краях, и что вы думаете о Италии, и когда вы посетите нашу обитель чтобы увидеть, как живут настоящие итальянцы и изменить свою жизнь навсегда?
So, Lucy harmon, how long are you staying, And what do you think of Italy, And when are you going to come to our house... and see how real Italians live... and change your life forever?
Как мне кажется, он тебе пригодится надолго.
I have the impression you will use it for a Iong time.
Как вы думаете, перед тем как Джордж вернулся в Талсу, он мог задержаться достаточно надолго, чтобы засунуть пару конноли в дробовик?
Do you think that before Junior returned to Tulsa, he might have lingered long enough to pop a couple of cannolis in the old blunderbuss?
Если ты будешь вести себя нагло и развязно, делать саркастичные замечания, вести себя как дурак то в следующую секунду окажешься здесь очень и очень надолго.
If you start getting all smart-alecky, making wisecracks, acting a fool you're gonna find yourself in here for a long, long time.
Алон понял - есть только один способ избавиться от обвинения, которое, в таком маленьком месте как кибуц могло приклеиться очень надолго, уничтожить все улики.
Alon undersootd that the only way to get rid of the guilt, which, in a small place like a Kibbutz can stick to you for years, was to destroy all evidence.
Думаете, он затянул надолго, как обычно? - А я считаю, что он замечательно поет. - Хмм?
Well, I have only seen one.
Значит, если я останусь здесь надолго, смогу увидеть, как блюют рок-звезды?
So, if I stay here long enough, I might see a rock star throw up?
Он тебя обожает и ему нужен дом, так как я ухожу надолго.
He loves you, really, and... and he needs a home.
Как надолго?
- She's fine now.
Боже, как вы думаете, это надолго?
God, how long do you think that's gonna last?
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
As soon as he ponies up the cash, I get the feeling think that he's gonna disappear... for a very long time.
Твоего терпения надолго как обычно не хватит.
You'll never stick with it anyway
С тех пор, как я вышел из клиники, я никогда так надолго не оставался без собраний, и я нервничаю, мне не по себе,
It's the longest I've gone without a meeting since getting out of rehab and... I am feeling nervous, anxious... lost.
Может, загляну, после того, как схожу домой, но только не надолго.
Maybe I can go for a few moments after going home.
Мы здесь надолго, также как и Бун.
We're here for god knows how long, and so is Boone.
Я ткнула пальцем ему в глазницу. Он сразу же надолго забыл, как насиловать.
I got a finger on his eyes socket, pretty quick, rape was quite a long way off his mind.
Вы не подскажете как это надолго?
Uh - Do you know how long this is going to be?
- Такое ощущение, как будто я куда-то надолго уезжал.
It feels like somehow I've been gone for a really long time.
- Надолго они, как думаешь?
How long do you think they'll be gone?
Выходит, мы там надолго? Как римляне?
So we're gonna be there for good, like Romans?
Не могу пообещать, когда это случиться, так как он уехал надолго.
I can't promise when that might be, as he's long gone.
надолго 308
надолго ли 58
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
надолго ли 58
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчёт этого 213
как настроение 108
как насчет такого 54
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчёт этого 213
как настроение 108
как насчет такого 54