Каких людей Çeviri İngilizce
191 parallel translation
Фотографии каких людей сегодня печатают в газете?
What kind of people get their pictures in the paper?
Каких людей?
WHAT MEN?
Каких людей?
What people?
Я никогда не знаю заранее, каких людей я веду.
I never know beforehand what kind of people I'm taking with me.
Папы, когда он был болен! Ты меня спрашиваешь, каких людей?
How many beatings did I get... for things that you did?
Мне нужно наити кое каких людей в Париже.
We need to find some people in Paris.
И от того, каких людей выбираешь, с кем ты общаешься! Бога ради!
And those friends of yours, for Christ's sake.
От таких людей.-Каких людей?
People like this.
Найдешь кое — каких людей и узнаешь о них побольше.
I want you to meet people and find out what you can about them.
Каких людей?
What type of people?
Я все еще знаю кое-каких людей, которые это любят.
I still know some people that like ripples.
Да, может она и знает людей наверху, но я знаю кое-каких людей в низах, и они работают за деньги.
Well, she may know people at the top, but I know people at the bottom, and they work for tips.
Я не знаю, каких людей он встретил здесь... вы сделали из него бунтаря.
I don't know what kind of people he's met here... You've made a rebel out of him.
Каких людей, места, вещи, время или события, к которым я химически привязан, я так не хочу терять, потому что, возможно, мне придется пережить ломку от нехватки всего этого?
And what person place thing time or event that I'm chemically attached to... that I don't want to lose... because I may have to experience the chemical withdrawal from that.
- Каких людей?
- What sort of people?
Мы остановились и увидели каких-то людей.
We stopped to speak to some men.
Думаете, отец откажется от мяса из-за каких-то... каких-то незнакомых людей?
You think Pa's gonna give up his meat on account of some other fellas?
Задействуйте всех людей, каких сможете.
Borrow all the men you can.
Я видел там каких-то людей, но не обратил на них внимания.
I saw some people, but I wasn't paying attention.
С каких пор вы стали угонять машины у честных людей?
Since when are you stealing car from honest people?
Если в этом чаяния нормальной женщины, о каких еще амбициях я могу говорить, кроме благополучия солидарных и счастливых людей?
And if it's an ordinary woman's ambition, what's the other ambition but happiness? Solidary and happy people.
Слыхал? Ты кажется убил ещё каких-то людей.
As you've heard, it seems he's killed some more people.
Он думаеттолько о семье. Это один из самых честных и открытых людей, каких я знаю.
He has the most honest, open mind I know
Один из самых подлых людей, каких я встречал.
One of the vilest people I've ever met.
И я помню... каких-то любезных людей, предложивших мне сигарету и мягко со мной говоривших.
And I remember... Some nice guys who offered me a cigarette And that spoke to me softly
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
We have a list and none of them have been charged with a crime. Perhaps they've been jailed because their views aren't "correct."
С каких это пор тебя волнуют чувства других людей?
Since when do you care so much about what other people feel?
- Каких-то людей в креслах на сцене.
- Some people in the seats on a stand.
Каких людей?
You!
Каких только людей я не представляю себе в кабине этого паровоза!
How many people have I imagined behind its controls!
Ты должен знать каких-нибудь важных людей, сынок.
You must know some important people, son.
Поселился у каких-то людей, целыми днями сидит, пишет.
He settled down to live with some people, sitting and writing all day.
Вы знаете каких-нибудь хороших людей?
Do you know any nice people?
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
I find another thing interesting, too Most of all perhaps that I will meet and understand people... whom I would never meet if I practiced another profession
Ау Йен привёл с собой каких-то людей с горы Ва.
Au Yeung has brought the men from Wah Mountain.
У Томаса серьёзная проблема, он всё валит на каких-то воображаемых людей, и я говорил тебе, что его нужно показать врачу.
Everyone says he needs help. The guy from child welfare, his teacher. That old battle-ax has no idea how to handle a precocious child like Thomas.
Он - один из самых бескорыстных людей, каких я встречала.
He's one of the most selfless people I have ever met.
- Нет, к счастью я упала на каких-то людей.
- No, luckily a family broke my fall.
Вы знаете каких-нибудь знаменитых или важных людей?
Do you know any famous or important people?
Гэбриэл знает каких-то людей в Майами и Нью-Йорке.
Gabriel knows some guys in Miami and New York.
Ну, это хорошо. Двое лучших людей каких только можно сыскать.
Well, that's right, two of the very best men I could possibly find.
Так боитесь, что похищаете невинных людей ради бог знает каких тестов?
I sure as hell am going to err on the side of caution.
Если я преследую каких-то людей... я не создам причин для тревоги таким добрым людям, как вы.
If I was coming after certain people... I definitely wouldn't want to give y'all fine people any cause for concern.
Мне показалось, что я видел каких-то вооружённых людей за деревьями.
A moment ago I had a vision. I saw a guy run through the trees with a rifle.
С каких это пор тебе есть дело до других людей?
Since when do you care about most people?
Ты ещё и один из самых скромных людей, каких я встречал,... но я не хочу, чтобы ты возвращался туда.
You're also modest, but I don't want you going back there.
В такие времена мы используем всех годных к военной службе людей, каких можем достать.
Times like these, we can use... all the able-bodied men we can get.
Ничего, ничего, мы записали каких-то недобрых людей.
It's OK, it's OK. We do have some very bad people out there.
Посылали ли туда каких-то особенных людей?
Was there a specific profile for those being sent there?
- Хм, с каких это пор тебя заботит мнение других людей?
well, since when do you care about what other people think?
Но раз уж нам суждено жить вместе, нам не станет легче от людей глубокой веры, которые просто "знают" что они правы и не зависимо ни от каких аргументов не меняют своих воззрений потому что...
But if we've all got to live together, it's not going to be helped if there are people of very, very strong faith who simply "know" they're right, and are not amenable to argument because...
людей 1030
людей насмешишь 16
каких 310
каких мало 16
каких именно 31
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20
людей насмешишь 16
каких 310
каких мало 16
каких именно 31
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20