English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Какое время

Какое время Çeviri İngilizce

4,932 parallel translation
В какое время?
What time was this?
Я наблюдал за местом, искал способы войти и выйти, в какое время они ложатся спать, все такое.
I was casing the place, figuring out the best way in and out, what time they went to bed... all that.
И я решил что буду носить его лишь какое-то время, а потом избавлюсь от него, когда его цель будет завершена.
And I was determined only to wear him for a while and then dispose of him when his purpose was complete.
Это должно остаться какое-то время.
It's supposed to stay that way for a while.
Заняло какое-то время.
Took me a while.
- Нужно какое-то время.
- Could take some time.
– Джон и я можем остаться с тобой на какое-то время.
John and I can stay with you for a while.
Лук может помочь на какое-то время. В медицинском плане.
But onions can only take you so far, medically speaking.
Кровь могла попасть на одежду спустя какое-то время после инцидента, правда?
The blood could've got there at some point after the incident, right?
Её муж говорил, что какое-то время она была учителем, да?
Her husband said that she used to be a teacher for a while, right?
Я не видел Сару уже какое-то время, есть идеи, куда она ушла?
I haven't seen Sarah in a while, any idea where she's gone off to?
На какое-то время любовь между ними подутихла.
The love affair was over... for now.
По правде говоря, я был сам не свой какое-то время.
Truth to tell, I was not quite myself for a time.
Думаю, пройдет какое-то время и все нормализуется,
I guess it's just gonna take some time for all of this to feel normal.
Через какое-то время надоедает.
Gets boring after a while.
Какое-то время.
It was fun... for a while.
Но какое-то время всё же было хорошо.
But it did work for a while, right?
В смысле, да, ты сдала, и это дерьмово... но... какое-то время, неведение было... счастьем.
I mean, yes, you did and that sucked... but... for a while, ignorance was... bliss.
Ей понадобится какое-то время.
It's gonna take her a while.
Я уже какое-то время... сомневаюсь насчёт свадьбы.
For some time now... I've been... confused about the wedding.
- Да. Отец приехал спустя какое-то время.
The father didn't arrive until some time later.
Я не был там какое-то время.
I haven't been up there in a while.
Через какое-то время я решил :
- Yeah. - Yeah.
Я какое-то время работала с жертвами.
I've been working a suspect for a while now.
Думаю, побуду у Стива какое-то время.
I think i'm gonna be at steve's for a while.
Какое-то время.
For a while.
Но пока, милая, я подумал, что ты могла бы... какое-то время поработать на полставки со своей мамой в "Баблс".
But you know, honey, I was thinking maybe you could... Work with your mom again part time at Bubbles for a bit.
какое из слов ты не поняла : время или путешественник?
'Which rd don't you understand, time or travel?
Я просто хочу побыть какое-то время в одном месте, понимаешь?
I just wanna be in one place for a while, you know?
Похоже, что какое-то время будешь по уши в работе.
Seems like you're gonna have your hands full for a while.
Какое-то время... юристы, соглашения.
For a while - - lawyers, agreements. Then we didn't have anything to talk about,
Может, я должна согласиться и на какое-то время нажать на паузу.
You know, maybe I should take off and, uh, just press pause on this for a little bit.
Какое-то время.
It was a while.
По крайней мере, какое-то время.
For a while anyways.
Извини, это длится какое-то время.
Sorry, it's been a while.
Так что между туром, и репетициями, и быстрой записью альбома я какое-то время не смогу с вами видеться.
So, between the tour and rehearsals and me cutting an album right after, I won't be seeing you guys for a while.
Я смогла бы прожить какое-то время, ночуя в пути, но как долго?
I could live for a time off the land, but for how long?
Не хотите, чтобы мы здесь побыли еще какое-то время?
Would you like us to stick around for a while?
Я не... видел Джима какое-то время.
I haven't, uh... seen Jim in a while.
Возможно, это значит, что какое-то время тебе будет тяжелее,
Maybe means that things are gonna be harder for you for a while
Она будет помогать с детьми какое-то время, вместо того, чтобы платить за жильё.
She's gonna help with the twins instead of paying rent.
Знаю, ты всегда говорила, что нужно подождать какое то время, пока я не найду свою музыку, но я просто хочу записать её, сказав этим, что я готова.
I know that you've always said I have to wait a while until I can pursue my music, but I just wanna go on record saying that I think I'm ready.
Но это было лучшее совместное семейное время, какое было у нас за 20 лет, и мне хотелось, чтоб все так и было.
But we had the best time as a family together that we'd had in 20 years and I just wanted to keep it like that.
Эти каблуки меня убивают, а мы здесь на какое-то время задержимся.
These heels are a killer, and I think we're gonna be here for a little while.
Я могла бы исчезнуть на какое-то время, но мне нужны деньги.
I could disappear for a while, but I'd need money.
Как думаешь, мама разрешит мне пожить у тебя какое-то время?
Do you think Mom would let me live here for a little while?
Слушай, он со мной тоже не говорил какое-то время, но мы это пережили, ты тоже справишься, хорошо?
Look, there was a time when he wouldn't talk to me, but we got through it, and so will you, okay?
Знаешь, Худ, мы какое-то время проработали вместе и я осознал, что ничего о тебе не знаю.
You know, Hood, we've been working together for a while now and I realized I don't know the first thing about you.
Знаешь, уже какое-то время один джентельмен таращится на нас.
You know, um... For a while now, there is a gentleman who has been staring at us.
Ты сказала, что тебе нужно какое-то время на раздумья.
You said you wanted some time to think.
Мне следовало провести какое-то время со Скотти.
I should have taken some time with Scottie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]