Ко всему Çeviri İngilizce
2,032 parallel translation
И плюс ко всему этому, ты еще обременена всем этим, не могу себе представить.
And on top of everything else, to be burdened down with all this, - I can't imagine.
Эта бедная душа потеряла своего мужа, свою работу, и, в добавок ко всему, у неё больной малютка.
This sad soul has lost her husband, her job, and she has a sick kiddie with another on the way.
И вдобавок ко всему, у тебя даже не хватает смелости сказать мне об этом.
And on top of all that, you didn't even have the courage to tell me yourself.
Нам нужен доступ к ее компьютеру, ее электронной почте, документам, ко всему.
We're gonna need access to her computer, her e-mails, her documents, everything.
Он выпускается из колледжа и получает свой диплом, и он слишком серьезно ко всему относится.
He's graduating from college and getting his masters, and he's very serious about life right now.
Я... я просто думаю, что ты должна быть готова ко всему.
I-I just think you should be ready for anything.
Она готова ко всему.
She's ready for anything.
Это реалити-ТВ, но несмотря на это, он очень серьезно ко всему относится.
It's reality TV, but he takes it very seriously.
Уверена, что готова ко всему этому?
You sure you're ready for all this?
Я решила приготовиться ко всему.
I'm determined to be prepared for anything.
Будь готов ко всему.
Be prepared for anything.
Это ключ ко всему.
Well... quite a lot.
Но без этого ноутбука, у него нет доступа ко всему этому.
But without this laptop, he can't access anything.
Так что, с текущего момента, что бы ни произошло, я буду прислушиваться ко всему, что вы скажете.
So, from now on, no matter what, I'm going to listen to what you have to say.
Сомнение способно вызвать недоверие ко всему, что вы о ком-то знали... и выудить самые темные подозрения из глубин нашего сознания.
Doubt has the ability to call into question everything you've ever believed about someone... And reinforce the darkest suspicions of our inner circles.
будь готов ко всему.
Be prepared for everything.
Или мы готовы проявить милость ко всему человечеству, во славу Лилит?
Or are we willing to extend the promise of Lilith and the bountiful mercy to all of humanity?
Вам потребуется оружие разного размера и калибра, чтобы быть готовым ко всему : от ближнего боя до тяжелой артиллерии.
You need a range of weaponry of different sizes and calibers so that you're ready for anything from close combat to a full-on gun battle.
Я не был причастен ко всему этому.
I had nothing to do with it.
С пирамидой у вас есть связь ко всему во времени... и пространстве.
With the pyramid, you have the connection to everything, in time... and space.
Я готов ко всему. Чего бесишься?
And I'm ready to see what's going to happen.
Они подходят ко всему.
They go with everything.
Знаешь, Ше... Шелдон иногда не так плохо не готовиться ко всему, что произойдет.
You know, Sh-Sheldon, sometimes it's nice not knowing what's coming.
Плюс ко всему, у тебя куча кредитов за дорогущие вещи.
On top of that, you also get loans to go on a shopping spree on luxury goods.
Хотите пересадить реципиенту повреждённый орган и наградить его раком вдобавок ко всему прочему?
You want to put compromised organs into a transplant recipient and give your guy cancer on top of everything else?
Шасси собрано из двух транспортных средств, поулучился трехколесный скутер Ко всему этому прикреплена движущаяся тачка, ну которую используют строители она защищает от всяких препятствий на пересеченной местности Она отлично подходит для бездорожья
The chassis is composed of two vehicles, a mobility trike, and it is mated to one of those powered wheelbarrows that builders used for cutting huge amounts of stuff over rugged terrain and it has tremendous off-road capability and in such an environment we will need a winch.
Какое она имеет отношение ко всему этому?
What's she got to do with any of this?
И ко всему этому, он украл у меня ещё 100 тысяч.
And on top of that, he stole another 100 grand from me.
И в довершение ко всему, директор Вэнс хочет знать, почему один из его агентов стрелял в безоружного человека в эфире национального телевидения.
Oh, and to top it off, Director Vance wants to know why one of his agents shot an unarmed man to death on national television.
Ко всему подходил по-своему,...
Taking everything in his stride...
она подходит ко всему.
it goes with everything.
Наша система безопасности улучшилась, мы готовы ко всему.
Because our security systems have been upgraded, we're equipped for anything.
Я думаю, ко всему нужно просто привыкнуть, но... да.
I just think everything takes a little getting used to, but... yeah.
И в довершение ко всему, она ещё испытала и то, что некоторые эксперты называют
And on top of that, she was suffering from what some experts call
Какое это имеет отношение ко всему этому?
What's that have to do with any of this?
А как она ко всему этому относилась?
And how did she feel about that?
Нутром чую, что Паркер - ключ ко всему этому.
My gut's telling me that Parker is the key to all of this.
Ко всему этому у меня есть система - понимаете, что то я собираю, что-то продаю.
There's a method to all of this... you know, what I collect, what I bid on.
Или то, какое отношение имеет Корсак ко всему этому.
Or what that has to do with you, Korsak.
Брик говорил, что сердце - ключ ко всему.
Brick used to say the heart was key.
Я ко всему готова.
Very prepared.
У тебя были ко всему свои подходы.
You'd have these ways of doing things.
Так что отпустите вы меня или нет, я ко всему готов.
So let me go. Don't. I've made peace with my Lord.
Мам, полиция подобралась довольно близко ко всему этому
Mom, the police are gonna get really close on this.
Он был ключом ко всему этому.
He was the key to the whole thing.
И ко всему, улики указывают, что Кайл в одиночку совершил убийство.
And on top of all of that, the evidence shows that Kyle alone committed the murder.
Нет, но надо быть готовыми ко всему.
No, but if we come in, that's where they'll go. We need to be ready for it.
Ты прекратишь ко всему добавлять блёстки?
Will you stop putting glitter in everything?
Бежевый ко всему подходит.
Can't go wrong with taupe.
Надо полегче относиться ко всему, ребята.
You got to keep it light, guys.
Только что где-то 14 агентов ОБН вломились ко мне в офис, орали и кричали на меня, и они копошились по всему складу, понимаешь?
I just had like 14 DEA agents barge into my office, screaming and yelling at me, and they were swarming all over the warehouse, okay?
ко всему прочему 66
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
ко всем 22
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
ко всем 22