Которая Çeviri İngilizce
35,447 parallel translation
Те, кто знаком с историей этих ужасных стачек, поймут ту трагедию, которая произошла с твоим отцом.
Those familiar with the story of those terrible strikes will understand the tragedy of what happened to your father.
Сколько вы платите за литр воды, которая заведена в ваш дом, мисс Коби?
What do you pay for a liter of water that is packed to your home, Miss Kobi?
Он лживая змея, которая глотку матери родной вскроет, лишь бы получить выгоду.
He's a lying snake who would open his own mother's throat if he could profit by it.
А потом ты понимаешь, что ты – отдельный вид человека, в бегах от злобной организации, которая пытается сделать тебе лоботомию?
Until you realize you're a different human species on the run from an evil organization trying to lobotomize you?
Которая была не просто потрясающей.
Who's been beyond amazing.
Всё так, как и написано в книге женщины, которая создала ОСБ.
It's exactly what I read in that book by the woman who started BPO.
У меня нет матери, которая дала бы такой совет.
I don't have a mother to give such advice.
Вы первая группа, которая подобралась к Шептуну так близко.
I think you're the first cluster to get this close to Whispers.
И подруга, которая жизнь за тебя отдаст.
And you have a friend who was willing to give up her life for you.
А ещё есть мать, которая принимает тебя.
And you have a mother who accepts you.
Которая рассказала всё декану, а тот позвонил моему отцу!
Who told Dean Peterson, who called my dad!
Женщина, которая умерла вчера, раньше работала в семье доктора из Бинси.
Ah, the old lady who died there yesterday used to work for a doctor's family out by Binsey.
Подругу, которая была личностью, а вы даже не назвали её имени!
My friend, who was a person, and you didn't say her name or nothing about her.
Да, которая дразнит его, потому что мама скучает по нему.
Yeah, the kind that teases him'cause his mommy misses him.
Мы думаем, что это из-за осечки с зажимом в лаборатории, которая стала причиной временного изменения давления в боксе Кэлвина.
We believe it's likely due to the clamp failure in the lab, which caused a temporary change of air pressure in Calvin's box.
Если мы найдём дорогу с... каретой, которая ездит по кругу, и тоже подчиняется Королю...
And if we can find the road, there's, um, a carriage that runs in a continuous circle, uh, also at the disposal of the King, so...
С прекрасной партнёршей, которая не просто великолепный танцор, но и та, кто научила меня, что всегда будут люди, которые вступятся за других, чего бы им это ни стоило.
"with a great partner, " who's not only a terrific dancer. " Somebody who's taught me
Может, вы хотите стену, которая развалится через пару лет?
Didn't they want the bill dealt with under the table? I thought so.
Или старую клушу, которая 10 минут расплачивается на кассе?
Or your husband who always forgets your anniversary and gives you a blender.
Я - единственная девушка в этом городе, которая его придерживается.
I'm the only girl in town with style.
Она одна из лучших шпионов, которых я знаю, которая, поверьте мне, никогда не поднимала ложную тревогу.
This from one of the best intelligence officers I know who, believe me, has never been one to cry wolf.
И Клара Уорд, офицер ЦРУ, которая также специализировалась в этой теме, все узнала и рассказала Сенатору Вилксу.
And that's what Clara Ward, a CIA officer, who was also stationed in the area, found out and shared with Senator Wilkes.
Кто та женщина, которая сидит рядом с Генри Мастерс?
Who's that woman sitting next to Henry Masters?
Сестра Урсула, которая работала так неутомимо в наше отсутствие, не вернется в монастырь.
Sister Ursula, who has worked so tirelessly in our absence, will not be returning to the Mother House.
Ты будешь драться за каждую чертову вещь, которая у тебя есть, потому что единственный человек, который действительно тебя любит - это ты.
You'll have to fight for every bastard thing you've got, cos the only person who's ever really going to love you..... is you.
Как и сестра Мэри Синтия, которая подошла к концу своего послушания, и ей требуется явный пример наших правил жизни.
And so did Sister Mary Cynthia, who is approaching the end of her novitiate, and requires a clear example of our rule of life.
Ну, они сделаны из резины, которая привезена из Индии, Малайзии и с Цейлона.
Well, they're made of rubber, which comes from India, Malaysia, - and Ceylon.
И самая последняя запись, которая у нас есть о ней, относится к ранам, которые она получила во время нападения.
And the most recent record we have for her relates to her injuries after the attack.
Что, Пэт, которая хочет извиниться?
What, apologetic Pats?
Пэт, которая хочет извиниться, и мы уже, можно сказать, где-то встречались.
Apologetic Pats and I do have what you might call a glancing acquaintance.
Что соответствует системе входа, которая показывает, что он ушёл в 21 : 06.
Which corresponds with the entry system that shows he swiped out at 9 : 06pm.
Она... просто подруга, которая... которая... девушка?
She's a... just a friend who, er, who is a... A girl?
Вряд ли было очень трудно найти одежду, которая была бы такой же, как та, в которой он погиб.
I can't imagine it would have been too hard to find another outfit that would have matched the one he died in.
Завершающим элементом стала кепка Стивена, которая скрывала ваше лицо, и неудивительно, что мы не заметили того, что на видеозаписи были вы.
And with Stephen's cap as the finishing touch, keeping your face slightly concealed, it was no surprise that we didn't notice it was you seen on the CCTV that night.
Это радикальная группа, которая считает, что И.И.
They are a radical group who believe that A.I.
Президент Грант одержал победу в Сан-Бенито в своих избирательных циклах, это хороший знак, для его жены, сенатора Мелли Грант, которая была очень популярна как первая леди Калифорнии и по-прежнему живет в резиденции в 500 километрах от Сан-Бенито...
President Grant won San Benito county in both of his election cycles, a good sign for his ex-wife, senator Grant, who was very popular as first Lady of California and still retains a residence down U.S. 101 from San Benito... Hey, Liv?
Они избираются коллегией выборщиков, которая собирается в первый понедельник после второй среды в декабре...
They're elected by The Electoral College, which meets on the first Monday after the second Wednesday in December...
Ля-ля-ля, королева, заболела, цветок исцелил ее, та родила Рапунцель, которая от рождения обладала магической силой цветка, и все было в летающих фонариках и безудержном веселье, пока...
Yada, yada, yada, the queen got sick, flower healed queen, queen gave birth to Rapunzel, who was born with the flower's magical healing powers, and everything was all flying lanterns and cheering subjects, until...
Вы вещь, которая этим управляет.
You're the thing that runs it.
Последнее, что ему сейчас нужно, это бывшая девушка, которая может усложнить ему жизнь.
I mean, the last thing he needs is an old girlfriend complicating his life.
Могу я сказать ещё одну вещь, которая просто не даёт мне покоя?
Can I just say one more thing that's like really bugging me?
Спенсер, пуля, которая попала в тебя, не соответствуют оружию Дженны.
Spencer, the bullet that hit you did not match the gun that Jenna was holding.
Этим утром наши криминалисты подтвердили, что палец отделили от ткани, которая некоторое время разлагалась.
This morning our forensics'team confirmed that the finger was detached from tissue that have been decomposing for some time.
И я та идиотка, которая убедила его написать это.
And I'm the idiot who convinced him to write it.
Или невинной женщины, которая просто влипла в какую-то историю.
Or an innocent women who just gotten mixed up in something.
Что же, у меня конференция, которая затянется на весь день, так что...
Um, well, I have a conference that goes all afternoon, so...
В данный момент я пишу программу, которая найдёт вышки сотовой связи в Роузвуде.
I'm writing a program right now to search the cell towers in Rosewood.
Может, мы сможешь посадить их за один столик с твоей кузиной, которая разводит хорьков.
Hey, maybe we could put'em in the same table as your cousin who raises ferrets.
И на этой доске нет фигурки, которая выглядела бы как ты.
And there's no piece on that board that looks like you.
Пытался ли я защитить свою семью от невменяемой социопатки, которая хотела разрушить нашу жизнь?
Did I try to protect my family from a deranged sociopath who wanted to shatter our lives?
- ( пэйтон ) Глава группы наёмников, которая их спасла.
The private military contractor lady. The one that saved their asses.
которая мне нравится 67
которая у тебя есть 23
которая у меня есть 45
которая у меня была 36
которая у вас есть 22
которая тебе нравится 50
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая говорит 73
которая знает 47
которая у тебя есть 23
которая у меня есть 45
которая у меня была 36
которая у вас есть 22
которая тебе нравится 50
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая говорит 73
которая знает 47