Которая вам нужна Çeviri İngilizce
54 parallel translation
Книга, которая вам нужна, ждет вас.
The book you wanted is waiting for you.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
Я окажу вам всю помощь, которая вам нужна.
I'll be giving you all the help you need.
Это содержит всю информацию, которая вам нужна чтобы сделать из изотопа лития оружие.
This contains all the information you need to make a trilithium weapon.
Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения.
The pattern of fire you have asked for is similar to what might result if the shuttle had fled an attacker while engaging in evasive maneuvers.
Вот та, которая вам нужна.
This is the one you want.
Вся информация, которая вам нужна, умерла вместе с ним.
Any information you want died with him.
Он нашел ту вещь, которая вам нужна.
He's the one that tracked down the piece you're lookin'for. All right?
Христиане сами начнут войну, которая вам нужна.
The Christians will make the war you need.
Вся жизнь, которая вам нужна.
All the life you need.
" Topaz, единственная пара колготок, которая вам нужна.
" Topaz, the only pair of pantyhose you'll ever need.
В нормальные экономические времена, они были бы именно той фирмой, которая вам нужна.
In normal economic times, they would be exactly the type of firm you'd be looking for.
Технология, которая вам нужна, так и не прошла все тестовые испытания, так как разрушает молекулярные связи человека при переходе.
The technology you want never made it out of the test phase because it breaks down the molecular cohesion of the person crossing over.
У меня есть информация, которая вам нужна.
I have information you want.
Я достану помощь, которая вам нужна.
I will get you the help that you need.
Вот машина, которая вам нужна.
Vot mashina, kotoraya vam nuzhna.
Он готов предоставить всю информацию, которая вам нужна, в обмен на полную неприкосновенность.
He's prepared to give you all the information you need in exchange for full immunity.
Информация, которая вам нужна, есть в интернете.
The information you've requested... Is on the Internet.
Это вся информация, которая вам нужна.
This is all the information you need.
Я хочу быть уверен, что вы оба получите помощь, которая вам нужна.
I want to make sure that you both get the help that you need.
Так, чтобы не раздавить ту часть образца, которая вам нужна.
Then we don't squash the part of the specimen you need.
Сразу после реабилитации которая сразу после операции, которая вам нужна.
Right after the rehab that's right after the surgery that you need.
И отдала ему пленку, которая вам нужна.
And I gave him that film you wanted.
Вам нужна женщина, которая вас подтолкнёт.
You need a woman who pushes you to get ahead.
Для ходьбы вам нужна обувь, которая плотно прилегает к ступне. - Видите?
For walking, you need shoes that hug the feet.
А вам нужна женщина, которая с вас глаз спускать не будет.
You need a woman who won't let you out of her sight.
Если у вас есть старые газеты или журналы, или одежда, которая вам больше не нужна, я могу обменять всё это на туалетную бумагу, корзины для бумаг, или купить за деньги.
If you have old newspapers, or old magazines, and cloth that you no longer need, I will exchange them for toilet paper, waste-paper bags or money.
Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать.
You need a wife who cares about you. And who adores you.
Если вам нужна взрывчатка, которая взрывается, То кто-то, вроде Фионы, может сделать Си-4 в домашних условиях из шпатлевки, желе из нефти и еще нескольких вещей, о которых я даже не хочу знать.
If you need a moldable explosive that makes a bang someone with Fiona's skills can make homemade c-4 with spackle, petroleum jelly and a bunch of other things I don't even wanna know about.
В диком страхе, чтобы вы бежали покупать ерунду, которая вам не нужна. Которой у вас навалом, чтобы покупали у них рекламодатели эфирное время.
So you'll go out and spend money on things you probably don't even need, so advertisers keep buying ads on their stations.
Зачем вам нужна неудачница, которая чуть ни задохнулась своим же дымом?
Why scout out somebody Who's just gonna choke on their own smoke?
Вы могли приехать ко мне, а я добыл бы вам любую информацию, которая вам была нужна.
I'm just saying you could have come to me and I could have got you whatever information that you need.
Доктор Фостер, вот голубая папка, которая была вам нужна.
Dr. Foster, here's the blue file that you needed.
Вам нужна городская Комиссия по Развлечениям и Отдыху, которая собирается в первый вторник каждого месяца.
That would be the town Recreational Committee, which meets the first Tuesday of every month.
Добыл информацию, которая вам была нужна.
Got that information that you needed.
Если вам нужна собака, которая будет носить тапочки, обратитесь в службу доставки.
If you want a dog to play fetch for a pocket change, talk to errand services.
- Ага, которая вам не нужна.
- That you don't really want, yes.
Поэтому вам нужна молодая женщина, которая выглядит так, словно она поддерживает крайне левые взгляды.
So you need a young woman who looks like she holds leftist views.
- Так что вам нужна компания, которая приезжает и обслуживает это.
- So you have to have a company come out and service it.
Вам нужна машина, которая может делать острые повороты, и при этом быстро ускоряться.
You need a car that can make sharp turns and accelerate quickly.
Символы на лозах - это карта, которая вам больше не нужна.
The symbols in the vines are your map, which you obviously no longer need.
Если вы хотите уйти, если Вам нужна помощь, Здесь безопасная зона с кнопкой, которая вызовет вертолет
If you wish to leave, or if you need help, there is a safe zone with a button that will summon a helicopter.
Поговорим о крови, которая нужна Вам для выживания.
Let's talk about blood, which you need to survive.
Вам нужна партнёрша без сексуальных нарушений, которая сталкивалась с данной проблемой и знает, как с ней справиться.
So we need to partner you with a woman whose... Whose sexual competence is not a factor, someone who's come across this problem before, often, and has some ideas of how to treat it.
Слушайте, я отдам вам всю переписку, которая нужна.
Look, I'll give you all the correspondence, whatever you need.
Но я могу за оставшуюся сумму продать вам информацию, которая была вам так нужна.
Or I could stop and trade the rest of the bounty... for another bit of intel you've been begging after.
Я не думаю, что могу оказать вам помощь, которая на самом деле вам нужна.
I don't think I can help you in the way that you need help.
Которая вам так нужна..
A romance it so desperately needs...
Вам нужна фирма, которая добьется мира фиксированной суммой.
You want a firm that will settle the claims with a fixed sum.
Вам просто нужна некая вещь, которая откроет портал в нужном направлении, что-то, что принадлежало Эмме. что-то... значимое для нее.
You simply need an object that guides the portal to its destination, something that belonged to Emma, something... meaningful to her.
Вам нужна женщина, которая сделала там аборт, женщина, от которой утаили правду о процедурах, и женщина, которая значительно пострадала в результате.
You need a woman who had an abortion there, a woman who was lied to about the procedures, and a woman who suffered measurable harm as a result.
вам нужна помощь 220
вам нужна моя помощь 39
вам нужна работа 16
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
вам нужна моя помощь 39
вам нужна работа 16
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна поддержка 21
нужна машина 18
нужна ваша помощь 55
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
который час 1256
который сейчас час 120
нужна машина 18
нужна ваша помощь 55
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119