Которую вы Çeviri İngilizce
3,231 parallel translation
Но та чудесная малышка, которую вы задушили в багажнике вашей машины вчера, Элли...
But that beautiful little girl that you asphyxiated in the trunk of your car yesterday, Ellie...
Та вымышленная девушка, которую вы видите на плакатах, действительно спрыгнула с балкона.
And the truth is, that fantasy girl you see on the posters, she did go over the balcony.
Пицца ужасно пахнет, эта диарея, которую вы пьете, пахнет ужасно.
That pizza smells gross. That diarrhea you're drinking smells gross.
- Я видела боксёрскую грушу, которую вы дали ему
- I saw the punching bag you gave him.
Если я начну сходить с ума, то даю вам разрешение забить меня до смерти той палкой, которую вы засунули в дверь.
If I start going crazy, you have my permission to beat me to death with that stick that you suck in the door.
Любовь, которую вы разделяете с Эйденом, может сиять сквозь вечность.
The love you share with Aidan can burn for an eternity.
Мисс Финнейн, травма, которую вы получили - это результат насилия, бытовая или другого характера?
Ms Finnane, is the injury you sustained the result of violence, domestic or otherwise?
Деталь, которую вы не в состоянии сейчас понять, констебль, что именно это происходит с людьми, которые находятся слишком близко от меня.
The detail that you fail to grasp here, Constable, is that this is what happens to people who get too close to me, OK?
И я рад, потому что есть часть меня, которую вы не видите, а она видит и если она любима, я могу жить дальше.
And I'm glad, because there is a part of me that you cannot see, but she can... .. and if she is loved, I can go on living.
Ну, боль, которую вы чувствовали когда он ушел... была реальной.
Well, the pain you felt when he left... That was real.
Это отнюдь не та аудитория, которую вы могли ожидать.
The audience isn't who you might expect.
Информация, которую вы тут всем втираете неверная.
The information you've been feeding these people? It's inaccurate.
Мне пришлось сделать вывод, основанный на том, что проступает сквозь швы той маски личности, которую вы носите.
I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear.
Мы просмотрели книгу, которую вы нашли.
We've analyzed the ledger you found.
Расскажите мне подробно весь свой день, о каждой остановке, которую вы сделали, о каждом человеке, с которым поговорили, обо всём, что вы делали.
- I want you to take me through your entire day, Every stop you made, every person you talked to, Everything you did.
Это важный член партии, которую вы надеетесь возглавить.
It's from a senior member of the party that you hope to lead.
Невинная женщина, которую Вы убили протащили через туннель и выбросили в Хуаресе.
The innocent woman you killed and dragged through the tunnel and dumped in Juarez.
Это Мэделин Пратт, которую вы знаете и любите, - политически активная, влиятельная и добропорядочная.
Reddington : This is the madeline pratt you all know and love. Politically active.
Это такая же технология, как и та, которую вы с доктором Мастерсом использовали в своем исследовании.
It's the same technology from your study with Dr. Masters.
Разве это было в заявке, которую вы подали?
Was this in the images you submitted?
Что она дала нам, кроме русской революции, которую вы так ненавидите?
What did it achieve, beyond the Russian Revolution?
Я думаю речь, которую вы с Гарретом произнесли, была очень трогательной.
I thought the speech you and Garrett gave was very moving.
Та, которую вы убили после того, как она угрожала разоблачить вас?
The one that you killed right after she threatened to expose you?
Она мертва, потому что попробовала эту отраву, которую вы с друзьями доставляете на улицы.
She's dead because she sampled some of that poison you guys are pumping out there on the streets.
Жизнь, которую вы вели до сих пор, закончилась!
The life you knew is over!
А эта жалкая игра в которую вы играете отнимет лишь миллионы жизней.
And this little game of chicken you're playing right now will only cause millions more to die.
И что это за история, в которую вы не поверили?
What about her story didn't you believe?
Возможно, вы этого еще не поняли, но это дружба, которую вы будете хранить до конца жизни.
You probably don't realize this, but these are friendships that you're gonna cherish for the rest of your lives.
Любая информация, которую вы можете нам дать, могла бы очень помочь.
Any information you can give us would be of great help.
которую вы просили.
Chief ( of the State Affairs Committee ), here's the information you requested.
И дочь, которую любите вы.
And also the daughter you love.
Вы разработали бомбу. безопасную в обращении, которую нельзя обнаружить.
You designed a bomb so safe to handle, it's undetectable.
Так вы говорите, это не болезнь, которую надо вылечить?
So what you're saying is, this isn't some disease we have to fix?
Вы прикрыли ложь, рассказав правду, которую обещали не разглашать.
You covered a lie by telling a truth you promised never to reveal.
Знаете ли Вы, каково это, когда оболочка, которую ты носишь, не подходит тебе?
Do you know what it's like when the skin you're wearing doesn't fit?
Вы должны знать, что DOD не хранит документы в той же сети, которую используем мы с вами.
Now, you should know that the DOD doesn't store documents on the same Internet you and I use.
А даже если бы и было правдой, ничего хорошего не выйдет, если ты скажешь Слэйду что считаешь себя ответственным за смерть женщины, которую он любил.
And even if it was, nothing good comes from telling Slade that you think you're responsible for the death of the woman he loved.
К вашему сведению, существует документально подтвержденная легенда в которую я верю, которая гласит, что если вы произнесете имя Хор... если вы произнесете его имя хранителю его посмертной маски
Just so you know, there's a well-documented legend that I happen to believe in that states if you invoke Hor... if you invoke his name to the keeper of the death mask
Но вы не знаете Мэделин Пратт, которую люблю я.
A good citizen. What you don't know is the madeline pratt I love.
Он здесь - потому что работа, которую мы проделали, заставила выйти его из тени.
That's why he's here. Because the work we've done has forced him out of the shadows.
Эта "палка" - Нимбус-2000, которую подарила Гарри Поттеру Минерва Макгонагалл, когда он присоединился к команде Гриффиндора по квиддичу в роли ловца... и вы бы знали об этом, если б хоть раз открыли книгу!
That "stick" is a Nimbus 2000, a gift the wizard Potter received from Minerva McGonagall, when he joined the Gryffindor Quidditch team as a seeker... which you would know if you had ever successfully opened a book!
Вы проехали 75 миль, чтобы предупредить женщину, которую никогда не встречали?
You drive 75 miles to warn a woman you've never met before?
То, в чем Вы и Ваши ведьмы нуждаетесь, это защита, которую только я могу обеспечить.
What you and your witches need is the protection only I can provide.
Ничего хорошего не выйдет если скаать Слэйду что ты виноват. в смерти женщины, которую он любил.
Nothing good comes from telling Slade that you think you're responsible for the death of the woman he loved.
Вы можете заметить, что ее теломеры ( ячейки ДНК ) удлинились. Восстановились до длины которую ожидаешь увидеть у новорожденных, и это без необходимой фазы образования хромосом.
You can see her telomeres have lengthened, restored to the lengths that you'd expect to see in a newborn, all without requiring telomerase.
Если не брать в расчет странный импровизированный танец с волосяной пиротехникой, вы, ребята, просто лучшая пара, которую мы знаем.
I mean, aside from the weird impromptu dance party with the hair pyrotechnics, you guys are, like, the best couple we know.
Я здесь, чтобы увидеться с Риос, но раз уж вы тут все собрались, возможно, вы сможете помочь нашей молоденькой помощнице окружного прокурора понять редкую возможность, которую я собираюсь ей предложить.
I'm here to see Rios, but since you're both available, perhaps you can help our young D.D.A. Understand the rare opportunity I'm about to offer her.
Или, учитывая недавние события, вы можете убедить мистера Стро разгласить конфиденциальную информацию, и сообщить вам имя этого молодого человека, в замен на отсрочку по его предварительному слушанию, отмену смертной казни, и разрешение отбывания заключения в федеральной тюрьме, которую он выберет сам.
Or, given recent events, Mr. Stroh might be convinced to set aside privilege and identify this young man if you postpone his preliminary hearing, take the death penalty off the table, and allow him to serve his sentence in a federal prison of his own choosing.
Слушай, завтра в газете должна выйти история, которую я написала...
Listen, there's gonna be a story in the paper tomorrow, that I wrote...
Вы оба проделали образцовую работу, которую я ценю.
Both of you have done exemplary work, which I appreciate.
Вы начали войну, которую не знаете, как закончить.
You started a war that you don't know how to end.
которую вы когда 31
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
которую вы видели 17
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
которую вы видели 17
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76