Вы все Çeviri İngilizce
46,244 parallel translation
Вы все - дураки и евнухи. Вы - жалкие, законченные лицемеры.
You are fools and eunuchs, and you are pathetic, tragic frauds.
Ну, скажу, что вы все маленькие дети.
Well, I say you're all a bunch of children.
Шеф Белл хочет мне показать, как вы все серьезно относитесь к своей работе... заячьи ушки и все такое.
Chief Bell wanted to make sure I knew how seriously you all take your work... rabbit ears and all.
Почему Вы все время переносите нашу встречу, майор?
Why do you keep changing our appointment, Major?
А я должна следить за тем, чтобы вы все оставались в постели, пока я не завершу утренний обход и не помогу всем умыться.
And I'm meant to keep all of you in bed until I've been round with the teeth tray and commode.
Вы все выросли, и у тебя прекрасный муж, и у тебя скоро будет прекрасный ребенок.
You're all grown up and you've got a lovely husband and you're about to have a lovely baby.
Вы все были Возможными, и вы сами решили совершить следующий шаг.
You've all been Possibles, and you've made the choice to take the next step.
Вы словно сливаетесь в одну, нематериальную сущность, а потом... Возникает непреодолимое желание оттолкнуть всё от себя.
Everything melds into one, you know, intangible entity, and then... it's like this overwhelming urge to push.
- И вы молчали всё это время?
- And you never thought to say something?
Всё что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Вы должны все свернуть и немедленно вызвать скорую.
You need to call this off and get an ambulance here right now.
За всё время, что вы проводите вместе,
In all that time you two are spending together,
Как мило, что вы запомнили все четыре строчки.
How lovely, you memorized all four lines.
И, чтобы вы знали, все эти мероприятия отнимают у меня всё свободное время.
And as to the advance, you realize that it's meetings like this that take up all my writing time.
Кажется, вы сейчас всё понимаете.
You understand everything, I imagine.
Всё, что вы делаете, это сидите и ждете, когда кто-то смелее вас чего-то добьется, чтобы потом порвать его в клочья.
All you do is you sit around and you wait for a man braver than yourself to attempt greatness, and then you rip him to shreds.
Все авторы, у которых, по словам профессора Бэйли, вы заимствовали.
All the authors Professor Bailey said you borrowed from.
Вы всё пропустили, дорогая.
You're missing everything, darling.
А вы олицетворяете все, от чего я сбежала на другой конец страны.
And you are everything I moved across country to get away from.
А вы олицетворяете все, от чего я сбежала на другой конец страны.
You are everything I moved across country to get away from.
Спорю, что вы... занимаетесь этим всё время, как кролики-молодожёны.
I bet you're just... doing it all the time now, like newly engaged bunnies.
Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать.
There's a DS here from East Mids, says you should know all about it.
Вы сказали, если все сделаю хорошо, то вы... скажете, чтобы обо мне лучше заботились.
You said if I did well, you'd..... you'd tell them to look after me better.
Может, я и не смогу связать вас с этой травой, но считайте это неофициальным предупреждением. Все вы.
All of you.
Насколько я вижу, вы всё ещё живы.
So far as I can see, you're still here.
Мы знаем, что вы понимаете все риски, связанные с вашей беременностью.
We know you understand the risks associated with your pregnancy.
Вы просто хотите сделать все правильно, да?
You just want to get it right, don't you?
Потому что вы сделали всё, что могли.
Because you did the only thing you could.
Я уверена, всё было не так плохо, как вы думали.
Not as bad as you thought, I'm sure.
Сегодня вы пойдете со мной в клинику, мы сделаем все анализы и запишем вас на приём.
You come down to the clinic with me this afternoon, we'll do all our checks and get you booked in.
Ну вот видите, вы всё прекрасно понимаете.
There you go, then. She must be talking sense.
Если вы причинили вред кому-то... Не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы.
If you caused harm to someone else... would it not make you question everything your life has come to stand for?
Все, что вы скажите может и будет использовано против вас в суде.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Мы благодарны за всё, что вы сделали, но теперь дело не только в домашнем скоте.
‐ We're thankful for all you've done, but it's not just our livestock anymore. But it's not just our livestock anymore.
Я хочу знать всё, что вы помните.
To get inside your skull.
Потому что сейчас вы, я, Серсея и все остальные — просто дети, увлеченные игрой, кричащие о том, что правила несправедливы.
Because right now, you and I and Cersei and everyone else, we're children playing at a game, screaming that the rules aren't fair.
Ваша милость, все, кого вы знаете, умрут до конца зимы, если мы не одолеем врага на севере.
Your Grace, everyone you know will die before winter's over if we don't defeat the enemy to the north.
Все возможные варианты вы уже рассмотрели в своем воображении.
Everything that happens will be something that you've seen before.
Но вы пережили всё это, вернулись домой и застали мир в хаосе.
To go through all of that and make your way home again only to find such chaos in the world,
Но все-таки вы были правы.
But you were right.
Но если всё, что вы мне рассказали, — правда, я не могу оставаться в стороне от этой войны.
But if what you said is true about what's up there, I can't wait out this war.
Если вы погибнете, мы все потерпим поражение.
If you die we're all lost.
Они все поймут, какая Вы есть на самом деле.
They'll all come to see you for what you are.
Вы портите все наши планы!
This is our wedding! We planned it.
Да шо вы извиняетесь, всё хорошо.
There's no need to apologize.
Вы можете хранить молчание, но всё сказанное вами будет записано и может быть использовано как доказательство.
You're not obliged to say anything, but anything you do say will be taken in writing and may be given in evidence.
Похоже вы неплохо всё преодолели.
Looks like you weathered it all right.
- Вы всё ещё его напарник?
- You still his partner? - I am.
Всё плохо, вы можете приехать быстрее?
It's bad, can you get here any faster?
Надо распустить всё до места, где вы пропустили петлю, и подтянуть её крючком вверх.
The key is to drop the stitch all the way down to where you made the mistake and just pop that one out.
Зачем вы мне всё это говорите?
Why are you telling me this?
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30