Легендарного Çeviri İngilizce
73 parallel translation
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
Yet the accused, this cripple, did beat the Knight of Germontaz, that prodigious swordsman.
Захотелось увидеть легендарного Ти Джея. Перед тем, как я уеду отсюда.
It was time for me to see the legendary TJ's once before I left here.
- Легендарного...
- Fabulous...
"Посторонним вход воспрещён" - гласила надпись на заборе свалки Майло Прессмана и его пса Чоппера – самого устрашающего и самого легендарного пса в Кастл-Роке.
"No Trespassing" was enforced by Milo Pressman, the junkman and his dog, Chopper. The most feared and least seen dog in Castle Rock.
Она сказала, что он новое воплощение легендарного бога Норчи.
She said he is the reincarnated legendary God Norcha.
≈ го жизнь ничего не стоит - всего лишь нова € зарубка на по € се легендарного Ѕилли ћак о €!
He ain't worth nothin'- - just another notch on the belt of the legendary Billy McCoy!
Сержант Эд Эксли, сын легендарного полицейского Эксли.
Sergeant Ed Exley, son of the legendary Preston Exley.
Суть кампании в том, что мы берем Джека Холидея, легендарного короля дешевого фарса, низвергаем жанр, прославивший тебя...
The essence of the campaign is that we take Jack Holiday, legendary king of slapstick, subvert the form that made you famous...
¬ ы подразумеваете легендарного хакера то, кто сделал это изображение... ƒа.
You mean the legendary hacker who made this icon is... Yes.
Вообще, легендарного Ваша я упомянул шутки ради.
I originally wrote it as a joke.
Похож ли этот человек на легендарного бандита Ваша?
Does that man look like the legendary gunman, Vash the Stampede?
Никто. Кроме легендарного чемпиона по лимбо!
No one, except a legendary limbo champion!
Еще она была советником Нумы Помпилия, легендарного правителя.
She was also adviser to Numa Pompilius, a legendary ruler.
Представь радость короны, когда мы передадим ей не только Уэст-Пойнт, но и легендарного Вашингтона, его сподвижников и всех героев революции.
Imagine the pleasure of the Crown no surrender if their only West Point, But also legendary Washington Headquarters And all the warriors of the revolution!
... спутница самого отчаянного предводителя пиратов - легендарного, изысканного, благородного адмирала Чинга!
Favourite ofthe most daring pirate commander of all. He was the legendary, melancholy, aristocratic Admiral Ching.
* Шуточка "предполагает", что специальная радиосистема, которой снабжены частные такси, создаёт помехи в работе электронного синтезатора речи легендарного немого физика в инвалидном кресле.
I want to rescue this program from...
Что это? Что-то вроде легендарного самурайского антиквариата?
What is it, some sort of legendary samurai antique?
Даже для такого легендарного задрота как ты...
Even for a legendary motherfucker like yourself- -
Клуб Фламинго с гордостью представляет легендарного Боби Дэрина.
The Flamingo Hotel is proud to present the legendary Bobby Darin!
Пытается стать похожим на легендарного Майора?
Trying to get her little toes into the Major's big fucking shoes?
Я отказала, думаю, в этом причина того легендарного события "текила - нет лифчикам".
I said no, which I'm guessing is the reason for the now-legendary tequila bra-popping incident. Please let go.
Твой парень не очень-то похож на легендарного бойца!
Your lover boy is not what he used to be!
И какие возникают ощущения, когда заказываешь песню у легендарного рок исполнителя?
What's it like telling a rock legend what to sing and having him sing it?
Они притащили легендарного исследователя Арктики, сэра Ranulph Fiennes.
'So they drafted in the legendary Arctic explorer, Sir Ranulph Fiennes.'
Автор статьи в Дэнвэр таим, Эрик Кернен младший, является сыном легендарного радиоведущего спортивных новостей.
The author of the piece in The Denver Times is Erik Kernan Jr... the son of the legendary radio sports reporter of the same name.
Карта сокровищ Сиболы, легендарного Города Золота, сэр.
A treasure map to Cíbola, the legendary City of Gold, sir.
И в раскаленном жерле этого легендарного свершения, я стал...
And in the hot, hot heat of legendary accomplishment I became.
Ну, одно дело заменить мартышку, но легендарного комика, я о таком даже и не мечтала.
Oh, well, it's one thing to fill in for a monkey. But a comedy legend? I wouldn't dream of it.
Я как раз собиралась делать сахарную сетку для нашего легендарного торта крокембуш...
Oh, and I was just about to put the spun sugar netting On our famous croquembouche.
В конце 1970-х годов, группа предприимчивых ученых предположила, что им удастся решить проблему с помощью легендарного высоколетающего самолета-разведчика У-2, прославившегося своими шпионскими операциями в период Холодной Войны.
In the late 1970s, a group of enterprising scientists thought they'd solved the problem by borrowing a high flying U2 reconnaissance plane, legendary for its Cold War spying missions.
Уже в раннем детстве Тони, сын легендарного разработчика оружия Говарда Старка, удивлял своими блестящими способностями.
Even from an early age, the son of legendary weapons developer Howard Stark quickly stole the spotlight with his brilliant and unique mind.
По пути к хижине легендарного охотника Гаса Хэйдена мы встретили немало обитателей джунглей, включая нашего мохнатого родича, обезьяну!
On our way to hook up with legendary tracker, Gus Hayden, we encountered many jungle animals, including our furry relative, the monkey.
Для многих из нас американская мечта воплощена в имени легендарного города.
For many of us, the American dream is embodied by a legendary name :
Премия была названа в честь легендарного Тони Телленсона, который был великим человеком.
The award's named after the legendary Tony Tellenson, who was a great man.
Мы ищем легендарного чёрного колдуна Зерефа.
What we are after is the legendary Black Wizard Zeref.
Задание достойное легендарного героя!
Sounds like a quest worthy of a legendary hero!
Ты выступишь в роли его легендарного деда,
You will take the guise of his storied grandfather,
Сегодня с нами шестой район в лице легендарного Антуана Батиста.
And we got the Sixth Ward stylings of the legendary Antoine Batiste workin'out here with us tonight, y'all.
С кем угодно похожим на легендарного телеведущего.
With anyone resembling the talk show legend.
Изображал из себя добропорядочного дельца, типа легендарного защитника команды университета Остина, того, на кого я должен был бы равняться.
Supposed to be Mr. upstanding businessman, Mr. great Austin University defensive end, supposed to be someone I look up to!
Настолько, что многие модели в его компании были названы в честь легендарного Испанского боя быков.
So much so that many of the models in his company were named after legendary Spanish fighting bulls.
- Сыном легендарного Летающего Hосорога?
- Son of legendary Flying Rhino?
Я держу в моих руках оригинал в идеальном состоянии легендарного сборника Интересных историй за номером двадцать семь.
I hold in my hands a mint-condition copy of the legendary Interesting Stories Number 27.
Тогда зачем ты приходишь сюда на обед и берешь еду на вынос из легендарного ресторана JJ?
Well, then why do you come here at dinnertime and get takeout from the legendary J.J.'s Diner?
А вот в той вон палатке будет находиться 84 летняя тетя Тильда легендарного игрока команды Индианы - Ларри Бёрда, она будет подписывать автографы в четверг, в течение двух часов.
Over in this booth, Indiana basketball legend Larry Bird's 84-year-old aunt Tilda will be signing autographs for two hours on Thursday.
Три элитные гимнастки из легендарного гимнастического клуба Роки Маунтин.
The three elite gymnasts from the legendary Rocky Mountain Gymnastic Training Center.
Легендарного, слегка доставучего хранителя лесов.
The legendary, slightly annoying guardian of the forest.
Хотя не стоит говорить "легендарного".
You know what, don't even tell them you know me.
Скажи, каково быть сыном легендарного гонщика?
So, what is it like to be the son of a racing legend?
Попробовать, что ль, свои силы? Против легендарного хитокири,
I'll give it a shot, against the legendary "hitokiri."
С легендарного начала под навесом до блистательности покойного Оливера Уэллса, до постановки "Макбета" прошлого сезона, которая сейчас завоевывает Бродвей,
Announcer : From its fabled beginnings in a tent To the glory years of the late oliver welles