Личное Çeviri İngilizce
3,753 parallel translation
Это личное дело.
This is a private matter.
Так что, для теперь это личное.
So, for me, this just got personal.
И всё, что случилось между вами двумя 25 лет назад, знаешь это ваше личное дело.
As far as what happened between you two 25 years ago, you know, that's between you and her.
По истечении шести месяцев участия в проекте личное дело участника Программы компенсации СЧС будет рассмотрено консилиумом...
After a period of six months on the enterprise, a PDS Give Back participant will have his or her case evaluated by a panel of...
Утром изъяли твое личное дело.
They pulled your security file this morning.
Это личное.
That's private.
Это мое личное дело.
It's a personal matter.
Послушайте... не хочу портить вам день, но нам нужно обсудить кое-что личное, деликатное.
Listen... I don't mean to ruin your day, but we need to discuss something more personal, more delicate.
Это личное. Имеет ли это отношение к вашей дочери?
Has this got something to do with your daughter?
это личное дело.
unrelated.
Дри! Это личное!
That's personal!
- Дай мне личное дело МакНелли.
- Get me McNally's personnel file.
Но нечто личное вроде этого, это что большой криминал?
But something personal like this, is it really that black and white?
Я бы сказал, что политические взгляды - это особенно личное.
I'd say political views are extremely personal.
Мне не важно, на сколько это личное, я собираюсь расследовать...
I don't care how personal this is, I'm gonna investigate...
Чувства — это вульгарно, и скучно, и грубо, и это слишком личное, и фу!
Feelings are gross and boring and rude and too private and yuck!
Личное. Находящееся под влиянием общественного.
My own, hugely influenced and informed by the community.
Он обещал быть открытым и честным со мной, и я обещал доставить вам личное сообщение.
He promised to be open and honest with me, and I promised to deliver you a personal message.
Просто лечи свой алкоголизм в личное время.
Just dry out on your own time.
Кажется, это личное.
Seemed like something personal.
Вы сказали, что это личное дело.
You said it was a personal matter.
Это более личное.
It's more personal than that.
Это личное и для меня.
Well, it is personal for me too.
Уважать личное пространство друг друга.
Uh, respecting each other's privacy.
Почему не предупреждаешь прежде чем вторгнуться в личное пространство?
Why don't you announce yourself before you come be-bopping on in to someone's space?
Это личное.
It's personal.
Разве нечто личное, вроде этого, это что, большой криминал?
Something personal like this, is it really that black and white?
Первый раз - это личное.
First time's got to be in person.
Может, кое-что более личное?
Maybe of a more personal nature?
Ты дала ему, что у нас было, наше личное, то, что ты настаивала всегда держать при себе.
You gave him what we had, what was private, what you had insisted for years was private.
Своё личное оружие тоже проверял?
And did you check your personal weapon, too?
Я проверил личное дело Шульца. Сведения с 1939 по 1945 год отсутствуют.
I have checked the record of that Schulz, missing from 39 to 45.
Солнышко, это наше личное дело.
Honey, this is no one's business but ours.
Я не хотела вторгаться в твое личное пространство.
I never meant to invade your space.
Личное хранилище.
Private vault.
- Мне нужно сказать тебе что-то личное.
- I have to tell you something in private.
Послушай, это личное.
Listen, this is personal.
Но ты права, это личное убийство.
But you're right, it was an intimate killing.
Потому что это личное...
Because privacy...
Это личное.
It's classified.
То, что она сделала, - их личное дело, и я не собираюсь в него вмешиваться. А даже если бы решил вмешаться, то вряд ли бы стал защищать её.
What she did is between the two of them, and I'm not gonna get in the middle of it one way or another, but if I did, it sure as shit wouldn't be to defend her.
Это личное.
This is personal.
Личная жизнь этих людей - их личное дело.
That people's private lives are private.
Я знаю, это скорее личное, чем профессиональное.
I know that was more personal than professional.
То, чем занимаются мои люди в своё личное время - это их дело.
What my men and women do in private is their own business.
- Я понимаю, сынок, это личное.
I understand your personal need here, son.
Я знаю достаточно, чтобы понимать : это ваше личное дело.
I know enough to know that it's between you and her.
Это личное. Да, мэм.
Yes, ma'am.
Что-нибудь незначительное, личное, например, твой любимый цветок?
How about something small, personal, like your favorite flower?
Кажется, что-то личное, но я не спрашивала.
It sounded private, so I didn't ask.
Это личное дело.
It is a personal matter.
личное пространство 30
личное дело 33
лично мне 23
личности 25
лично 364
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19
личное дело 33
лично мне 23
личности 25
лично 364
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19