Лично мне Çeviri İngilizce
989 parallel translation
Детка, меня же задвинули в самый дальний угол. Марк Пенетти лично мне это поручил.
- I was stuck in a basement doing paperwork, baby.
И лично мне бы не хотелось отсылать их к... для...
And I personally would not care to refer them to, uh... to, uh...
- Лично мне она всегда нравилась.
Personally, I've always found her a very likeable girl.
Послушайте, парни, лично мне от него ничего не надо, но он взял в рассрочку борт, а платить не желает.
It ain't nothing personal. He bought a truck and he's gotta pay.
Хочешь, покажу, что лично мне кажется хорошей идеей?
Would you like me to show you what I think would be a good idea?
Лично мне ваше нравится больше.
Personally, I like yours better.
Звучит приятно, но лично мне больше по душе Бруклин.
Sounds good. But personally, I think I'll stick to Brooklyn.
Лично мне тоже не нравится смотреть на тебя.
Getting personal, I don't like looking at you, either.
- Лично мне нравятся почти все люди.
- Myself, I like most people.
- Есть лишь одна проблема. - Какая же? Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
What little I know I learned in the confessional, and those secrets must die with me.
Но лично мне?
But for me personally?
Лично мне лучше поздно чем рано.
As far as I am concerned, better later than sooner.
Не сказал бы, что права принадлежат лично мне.
I wouldn't say that I hold them personally.
Товарищи, лично мне вы больше не нужны, а государство скоро вами заинтересуется.
Personally, I don't need you any more. But the government will soon become interested in you.
Лично мне, если порыться в памяти...
Personally, casting one's mind back.
Нет, он рассказал это лично мне.
No, he told me this in person.
Лично мне больше по вкусу толстушки.
Not deliciously fat as I prefer.
Генерал Уильямс, что бы вы не узнали, докладывайте лично мне.
General Williams, whatever you find out you'll report directly to me.
По одной, потому что лично мне на аэродром.
Just one shot. I have to go to the airport.
Она настояла на том, что лично мне его покажет.
She had insisted that she wanted to show it to me herself.
Лично мне обещали путешествие на необитаемый остров, а не пешую прогулку вдоль реки.
Personally, I was sold a holiday on a desert island, not a cross-country hiking session.
Лично мне по барабану.
Couldn't care less.
" слугу не мне лично. ј этому парню.
It isn't for me personally. It's for the boyfriend.
Что вы думаете лично обо мне?
What do you think of me personally?
мне было приказано лично отвести мэм в запретный город. В дом, который Его величество распорядился вам дать.
I have been ordered into forbidden city so I could personally conduct mem to house His Majesty has graciously decided she should have.
Вы пришли ко мне, чтобы сказать обо всем лично, хотя могли сообщить по телефону, или просто подождать, пока я приду туда в воскресенье и увижу, что ее нет.
You came over and told me personally. You could have told me over the telephone Or just waited until I went down to the boat some Sunday
- Конечно, очень важно для мистера Демилла, позвонить мне лично.
- Certainly it is. Important enough for Mr DeMille to call me personally.
Ты мне скажешь это лично.
You can tell me then in person.
Если ты мне еще скажешь, какой размер полицейского значка ты носишь, я лично прийду и приколю его к твоей груди.
If you'll just tell me what size police badge you wear, I'll come over and pin it on your chest.
Так, и что там лично обо мне?
What about me personally?
Хорошо, так что лично обо мне, мама?
Well, what about me personally, Mama?
Он мне нужен лично.
I want him personally.
Господин Фудзисаки заплатил мне, но... господин Года отказался, пока ты не попросишь его лично.
Mr. Fujisaki has paid, but Mr. Goda says he won't pay unless you go see him.
Мне нужен ответ немедленно, или я лично поправлю шины этого офицера.
I want an answer now, or I'll personally rearrange this officer's splints.
Нет, мне лично не известен.
No, I have no such personal knowledge.
Это мне сказал лично сэр Френсис Кроуфорд.
I have that on the word of Sir Francis Crawford himself.
Лично я предпочитаю разговор напрямую, он мне ближе.
I prefer the language of human beings. I understand it better.
После выполнения доложить мне лично.
After you've done that, report back to me.
Ты предлагаешь мне любезничать с этим существом, которое и лично подобрал в Ковент-Гарден?
I'm to put on my Sunday manners for this thing that I created out of the squashed cabbage leaves of Covent Garden?
Вы предлагаете мне выпить, включаете музыку, заводите разговор о вашей личной жизни.
You got me in your house. You give me a drink, put music on, open up your private life and tell me your husband's coming late.
Г-н Кассиус пришел, чтобы встретиться лично со мной... чтобы сказать мне, что ты его очень разочаровал.
Mr. Cassius visited me yesterday to say how disappointed he was with you.
О любой необычной активности докладывать мне лично.
Report any unusual activity to me.
Мне нужно лично видеть комиссара, чтобы сообщить ему кое-что важное.
It's personnal. I have something very important to say to him.
Дорогие друзья и соратники! Перед тем, как соединить вас по закону... ... позвольте мне от себя лично и в качестве старого друга вашей достопочтенной семьи... и... э-э-э...
Dear friends and staff,... prior to bonding according to the law... let me, personally... and being old friend his honorable family... of...
Что мне лично кажется грубейшей несправедливостью.
All of which seems to me to be grossly unjust.
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
In fact, he told me he has a gift for the newlyweds that he wants to announce.
Я прошу вас позволить мне лично обратиться к вашему отцу, императору.
I must ask you to take my personal appeal to your father, the Emperor.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Make it quick, don't lean on her, or you'll have to answer to me personally.
- Лично мне всё понятно.
That's enough for me. Not for me.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
- Мне лично не нравиться.
- I didn't like it.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19