English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мне всегда казалось

Мне всегда казалось Çeviri İngilizce

226 parallel translation
Мне всегда казалось, что нашу организацию должен возглавлять не один человек.
It always seemed to me that no one man should head our organization. - It's better if...
Мне всегда казалось, что у него на усах крысиный яд.
Looked as if he had rat poison in that moustache.
- Мне всегда казалось, это помогает.
I used to think it would work.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
Мне всегда казалось, что люди не способны на настоящую любовь.
- " I always thought that people cannot fall in love for real.
Мне всегда казалось, что я кавалер!
I've always fancied myself as a bit of a cavalier!
Мне всегда казалось, что я похожа на Сандру Ди.
You know, I always thought I look like Sandra Dee.
Ну, мне всегда казалось, что этого персонажа просто никогда и не было, Что он был просто произведением вашего пера.
Well, it always seemed to me that, er, he really didn't exist, that he was a figment of your writing.
Мне всегда казалось, что я ненавижу это место.
I always thought I hated it here
Таппи и Анжела, мне всегда казалось, что они склеены намертво.
Tuppy and Angela. Why, it always seemed like the paper on the wall.
Мне всегда казалось, что я достаточно разбираюсь в этом вопросе.
Essential, I've always felt, for a proper understanding of the subject.
Вы знаете, мне всегда казалось, что вот это находится на вашем столе, а не здесь.
You know, it was always believed this was on your desk, not here.
А мне всегда казалось, что Звездному Флоту есть чему поучиться у меня, капитан.
I always thought Starfleet had a lot to learn from me, Captain.
Знаешь, когда она была маленькой, мне всегда казалось, что Энни-словно пришла из другого места и времени.
You know, when she was little, I always used to think that Annie was from another place and time.
Мне всегда казалось, что в этом письме есть что-то забавное.
I always thought there was something funny about this letter.
Должен признаться, что мне всегда казалось, что Вы иная.
I have to admit I had a feeling you were different.
Мне всегда казалось, что у тебя для меня нет места.
I always felt like I'd thrown you a curve ball.
Мне всегда казалось, что это ты.
I always knew it was you!
Мне всегда казалось, что Делвок - не вулканец.
Delvok never seems a Vulcan to me.
Мне всегда казалось, американцы - жуткие зануды!
I always imagine Americans are gonna be dull as shit.
Мне всегда казалось, ты считала меня всего лишь занудным старшим братом Моники.
I figured you thought I was Monica's geeky brother.
Мне всегда казалось, что не было ничего, что было ему не под силу.
It always seemed there was nothing that he couldn't do.
Это - только наблюдение, конечно. Но мне всегда казалось, что вы неловко себя чувствуете.
It's just an observation, of course but it's always seemed to me that you've never been comfortable with it.
Знаете, мне всегда казалось, что его недооценивали.
You know, I always felt like I should've appreciated him more.
Мне всегда казалось, что наши слепые современники всегда полны оптимизма и юмора.
" I always took the blind as optimistical and modern in spirit.
Мне всегда казалось мудрым, оценивать по достоинству техническую подготовку Федерации и изобретательность капитана Сиско.
I've found it wise to never underestimate the Federation's technical skill or Captain Sisko's resourcefulness.
Мне всегда казалось, что они похожи на ощипанных цыплят.
What do you think? I always thought they looked like plucked chickens.
И, странная вещь, мне всегда казалось что вы тоже будете там.
And it's a strange thing because I always had this sense that you were going to be there.
Мне всегда казалось, что лучше... выдавать себя за кого то... чем быть на самом деле никем.
I always thought it'd be better... to be a fake somebody... than a real nobody.
Мне всегда казалось, что мы покончим жизнь самоубийством.
I was always hoping we'd end in a kind of murder-suicide thing.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
- I want you to know, it has always been my belief that Jolinar kept her experience on Netu a secret because she believed it might come between us.
Мне всегда казалось, что если бы я продолжил играть, то мог бы стать профессиональным актёром.
I often thought if I'd kept at it, I could have been a professional actor.
Мне всегда казалось, что я встречу кого-то, влюблюсь, буду счастлив, и...
I always used to assume that I would meet someone and fall in love and be happy.
Мне всегда казалось, что они посылали мне сигналы.
I always thought they were sending me signals.
Мне всегда казалось, что я никогда не покидала этот дом.
I always felt like I never left this house.
Мне всегда казалось, что название портит интригу.
I thought the title gave it away. Hmm.
Может я и наивная, но мне всегда казалось, что любовь может преодолеть все преграды.
Maybe I'm naive, but I always thought love would save the day.
Мне всегда казалось странным, что твой муж сидит дома, а ты там охотишься.
I always thought it was strange your husband staying home... while you were out there, providing.
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
I finally had the nerve to leave home, I was never comfortable there It was all a put-on, I was even putting myself on,
ќпасный обычай, как мне всегда казалось, сэр.
A dangerous custom, as I've always thought, sir.
Мне это всегда казалось забавным.
Thought that was kind of amusing.
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
I have no money at all, Louis. That's the truth.
Мы, ромеи, всегда готовы помочь доброму соседу восстановить справедливость. А мне казалось, что у вас много забот и без нас.
Beast.
Мне-то всегда казалось, что она, в отличие от меня, держалась молодцом.
I've always thought that it's been the strongest.
Мне тоже всегда так казалось.
– Well, I've always thought so.
Она рассказывала мне, как в 60-е женщины красили губы и казалось, что они всегда улыбаются. Ну это же психушка...
She was telling me some story about how in the'60s... women drew their mouths up at the corner... so that they always looked like they were smilin'.
Мне казалось, ты всегда гордился статусом...
I thought you prided yourself
Я всегда считал это интересным, но... но мне казалось, что его работа имела довольно узкие рамки.
I always found it interesting, but I thought his writing had certain limits.
Мне казалось, что невестки всегда переезжают в семьи своих мужей.
I thought daughters-in-law lived with their husband's family?
Мне казалось, такая таинственность всегда оставляет след. На людях, в месте, во времени.
I thought things left marks in people, in places, in time.
Они никогда не приезжали. Но мне казалось, что они рядом, стоят за мной. Так было всегда.
The way you'd never see them arrive, but then suddenly there they'd be, standing beside you as if they'd been there since... time began.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]