English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мужчинам

Мужчинам Çeviri İngilizce

1,016 parallel translation
она нравилась мужчинам.
All she knew was to please a man.
- Страшный упрек американским мужчинам.
- A terrible reflection on American manhood.
Она отказала всем мужчинам графства.
What man? She's given frostbite to every mother's son in the county.
Мужчинам нужны женщины, женщинам нужны мужчины.
Man needs woman, woman needs man.
- Когда будете в парламенте, вы должны принять закон, запрещающий мужчинам говорить с 12 до 14.
- Angelì, once in the Chamber, you need to make a law forbidding men from talking from 12 to 2.
Мужчинам не нравятся женщины не в настроении.
They don't like women who aren't gay.
В это утро в Ачи Трецца молодым мужчинам предстоит иметь дело со скупщиками рыбы.
But this time it's the young men who will deal with the wholesalers. Sails down, all the way!
Как легко живется мужчинам!
How easy life is for men!
Он нравился мужчинам, женщинам. Мне он нравился.
Men like him, women liked him.
Скажи мужчинам пусть зайдут.. .. и помогут ей выбраться из автобуса
Tell the men to climb on board to help her get off.
Женщины богатые, старые, охотящиеся на юнцов, и бедные девчонки, которым хотелось веселиться, отдаваться мужчинам, сорить деньгами.
Rich old women chasing their youth and poor young girls desperate to have fun and entice big spenders
- Мужчинам это не нравится.
"Men don't attend to girls who wear glasses."
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
To put the kindest face possible on it... the girl was a little horror - a transparent, syrupy little phony... with about as much to offer a man as Cuckoo the Bird Girl.
Привет всем женатым мужчинам У меня скоро будет жена, и я оставлю ваших в покое
Hello to married men I've known I'll soon have a wife and leave yours alone
А говорят, женщины должны доверять мужчинам...
And women should trust men...
В истории, которая сейчас пройдёт перед Вами, ни цвет чьих-то волос, ни стиль домов, ни афиши на стенах, ни своя, особая, манера улыбаться и говорить, не является особенностью, присущей только этим мужчинам и женщинам, которые сейчас оживут перед Вами...
The story that is just beginning does not have precise geographical coordinates. The color of the sky, the shape of the houses, the ads on the walls or a certain way of talking and smiling need not have a specific flag in which to wrap these men and women who will start living before our eyes.
Везёт вам, мужчинам, гуляете где хотите.
You lucky men, you can always get around.
Какая несправедливость : только мужчинам дозволено веселиться.
It's so unfair. Men are the only people permitted to have any fun.
- Только вам, как и всем мужчинам, везде вам мерещится только плохое.
There, you see? Like all men, you see bad things everywhere.
- Не доверяй мужчинам.
- You can't trust those guys.
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это.
If they found out I live in this place, none would hire me.
Она помогает мужчинам.
Its water has healing powers for men.
Все вы одинаковые! Вам, мужчинам, не надоедает думать всё время об одном и том же?
All the same... but that doesn't tire you, you men, always thinking about the same thing?
Это отвратительно! Почему такие ресницы достаются мужчинам?
It's disgusting, they're always men who have eyelashes like that.
Я ВСЁ ОТДАЛА МУЖЧИНАМ
I GAVE MAN EVERYTHING
И я всегда прощала мужчинам все... Тем, которых любила.
And I have always forgiven everything in the man... the men, I love.
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
Exactly the type most likely to make a good companion for feeble, spineless, confused men.
Но полагаю, что вам, мужчинам,... будет проще, чем мне, женщине, вывести убийцу на чистую воду.
I was thinking about it, too. But I can imagine that you as men will find it easier than me as a woman... to come up with a way to expose the murderer.
Итак, о самом интересном я обращаюсь к мужчинам у экранов
And now, a word about something of interest to all you men in our audience.
Ход мыслей женщины... понятен только мужчинам!
Women don't understand women's psychology. Men do.
Но Джулия очень недоверчива, особенно к обходительным мужчинам.
But Julia is very mistrustful, especially toward men.
Я обращаюсь вам не как к судье и присяжным, но как к американским мужчинам.
I address you not as judge and jury... but as a fellow American male.
Может быть, она за что-то мстит мужчинам.
Had they ever done anything to her?
Сэр, если она останется здесь прикованной к мужской уборной, то мужчинам... мужчинам...
But, sir, if she remains here, handcuffed to the men's room.
Всем мужчинам пользоваться уборной на верхнем этаже!
You men may use the washroom on the next floor.
Есть некоторые вещи, которые должны относиться только к мужчинам или женщинам.
There are things that should remain implicit between men and women.
То есть, мужчинам он увеличивает мускулатуру.
Well, with men, it makes them more muscular.
Вас учат быть слабыми, чтобы мужчинам было легче.
You're taught to be fragile. Men have it easy.
Ну... Тот факт, что я нравлюсь мужчинам. Не делает меня флиртующей особой.
Well, the fact that I have been admired by men doesn't make me a flirt.
И когда она пошла к столу к тем мужчинам, я больше не мог на это смотреть и ушел.
I just could not stand to watch, so I left. I went home.
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
An her, if she is looking for a wedding, I reckon, I'd take her to see a real one. You can trust, trust a dog, but do not trust a flirt.
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
Go away. You can trust, trust a dog, but do not trust a wooer.
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
You can trust, trust a dog, but do not trust a wooer.
Правда женщинам тяжелее, чем мужчинам.
Probably much more for a woman than for a man.
Нет, нет! Там молятся женщины. Мужчинам туда нельзя.
No, there are women praying, and men are not allowed here.
Мужчинам, которых ты напугал, уже вернули грузовик, Браво.
The two men you scared have recovered the truck, bravo!
Мужчинам сюда нельзя приходить.
Men aren't allowed to stay downstairs.
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
"We women fight for the time when we no longer will get less pay than a man for the same work... no longer live off our men, do unpaid yet socially essential housework."
Мужчинам-то ничего.
It's all right for us men.
Мужчинам со мной приходится нелегко.
I'm very hard to please when it comes to men.
Потом вас представили 6-ти мужчинам.
Haven't the slightest idea where it is. Then you're introduced to six men, all wearing beards,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]