English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мы делали все

Мы делали все Çeviri İngilizce

548 parallel translation
Лиза, мы делали все, что было в наших силах.
Lisa, we did the best we could.
Мы делали все, чтобы не привлекать к себе внимания.
We have done all we can to keep a low profile.
Мы делали все, лишь бы выжить.
We do what we have to to survive.
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
Whatever we create today... whatever we do... will all pass away... but in you Germany will live on.
О, мы все делали странные вещи в детстве.
Oh, we all do strange things in our childhood.
Мы делали это раньше, очень давно, но как только прошло время, всё происходило заново.
We'd done this before, years ago, but as the days went by, new things began to happen.
Когда мы разыгрывали Томаса, как это было? Мы делали всё, что ты приказывал! А-а!
When we pulled that prank on Don Tomás we all did what you told us to, didn't we?
Он будет делать то, что мы все делали.
He'll do as we've all done.
Мы все в детстве так делали, в этом нет ничего дурного.
Sight unseen. We've all done it.
Я тогда верил во все, что мы делали.
I believed in everything we did then.
Сначала эта машина была просто судьей и судом присяжных, никогда не ошибалась и была справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть разумом и повлиять на людей по всей планете.
At first, this machine was simply a judge and jury that was never wrong and unfair. And then we added to it, improved on it, made it more and more sophisticated, so that finally it became possible to radiate its power and influence the minds of men throughout the planet.
Что вы... когда мы партизанили в горах, то все делали сами. Зачем это?
No, leave.
Мы все делали сообща.
We've done everything together.
Но это всё, что мы делали.
But that was all the work we did.
Мы не хотели уезжать, не поблагодарив за все, что вы для нас делали.
We wanted to thank you for having us.
- Всё это из космоса. Мы ничего не делали.
What is all this from a cosmic standpoint?
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
We must expect, Parmen, that the moment we leave here, your fear would be gone. And you would again be as sadistic and as arrogant as your 2500 years have made you.
Мы вернулись вместе, делали всё вместе и решили остаться вместе, за неимением лучшего.
We came back together, and we've stayed together for lack of anything better.
Всех людей... все, что мы делали... все, что мы...
- All the people... all that we do, all that we- -
До того, как мы получили окружной контракт, всё, что мы делали - бензин понемногу наливали ну и шины время от времени продавали.
Before you take the contract With the county... All we did was sell Gasoline and tires.
Я всё время переделываю, то что мы делали.
I relive...
Мы делали всё, что могли.
We proved that we done it.
Мы все правильно делали.
We were right to use them.
- Но мы все равно все это делали.
- We still did it, though.
Мы все время друг друга подначивали на всякое. Прогуливали, делали всякие глупости.
We'd out-dare each other on things - skiving off, stupid things.
Мы всегда всё делали вместе и всегда были в одной компании.
We always did everything together and were always in the same crowd.
Мы все делали это...
We all did. All of us.
Мистер Ворф, мы все делали все, что могли в столь сложной ситуации.
Mr. Worf, we're all doing the best we can in a difficult situation.
Мы делали бы все, что угодно!
We could do whatever we wanted!
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
In the refugee camps, we did whatever needed to be done.
мы с радостью делали все, о чем он просил нас но через некоторое время стало ясно Что Лор не имеет понятия, как выполнить свои обещания.
We gladly did everything he asked of us but, after a while, it became clear that Lore had no idea how to keep his promise.
Слушай! Мы делали всё по-твоему, и у тебя кончились идеи.
Look, we've been doing things your way ever since this started and now you've run out of ideas.
Мы с твоей матерью делали всё возможное, чтобы обеспечить тебе хороший уход.
Now, your mother and me have done our best to look after you.
Бобби все нудил : "святой отец, мы ничего не делали".
He was, like, "Father, I swear. We weren't doing anything."
А что мы тогда делали все это время?
Well, then, what have we been doing all this time?
В детстве мы делали сообща абсолютно все.
Growing up, I can't remember not doing everything together.
Всё, мы делали с момента знакомства, - спорили.
All we've done since we've met is argue.
Увеличьте армию на шестьсот человек, и пусть строят сорока - футовую стену вокруг Лилипутии. Мальчики, мы всё это делали в прошлом месяце!
Increase the army by 600,000 men and construct a 40-foot wall around Lilliput.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
So far, everything's happening exactly the way it did before, regardless.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
We've been building this thing up for months, bit by bit... making them rely more and more on the Rangers and each other.
Я не залезал в чужие дома, но все мы что-то делали.
I mean, not breaking-and-entering, but, you know, stuff.
Мы все слышали высказывание : "Чтобы зло восторжествовало, нужно только одно -... чтобы хорошие люди ничего не делали".
We've all heard the saying that all it takes for evil to succeed is for good men to do nothing.
Мы все так делали на вечеринке Дюка в честь кануна Нового Года.
We all did that at Duke's New Year's Eve party.
- Мы с другом все делали вместе.
My best buddy and I did everything together.
Ведь в юности мы все делали вместе.
It's like picking teams for dodgeball all over again.
И когда мы видели, что Чиби Франклин делает такое лицо, мы все делали такие лица.
And when we saw Chubby Franklin make his face, we would all make this face.
Всё что мы делали - побег, попытка разыскать наноботов, всё это доказывает нашу историю.
Everything we've done - escaping, trying to track down the nanos, it corroborates our story.
- Мы делали это всю ночь и все утро.
We did it last night and all this morning.
Ты - сумасшедший, и все вы здесь сумасшедшие! Чему быть - того не миновать, что бы мы ни делали.
God, it felt so powerful, you know, being invisible.
Действительно, это все, мы ничего не делали.
I'm serious, nothing else happened.
Раньше мы все делали вместе, ты, наша мама и я.
All the things we used to do together, you, your mom and I.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]