Мёртвая Çeviri İngilizce
998 parallel translation
как та мёртвая девка!
Don't worry! The Magistrate is going crazy as that wench is dead just in time!
Только... мёртвая кошка.
Only a... a dead cat.
Она мёртвая.
She's dead.
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
- Was you ever bit by a dead bee?
- Мёртвая что?
- A dead what?
- Мёртвая пчела.
- A dead honeybee.
Тебя когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
Was you ever bit by a dead bee?
- Это просто мёртвая крыса.
- That is just a dead rat.
- Здесь, но мёртвая!
- Just here, but it's dead!
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Well, I won't know until I run it through the computer, but it looks like the profiler that dips here like this for an extensive blind spot.
Мне кажется, она мёртвая.
Looks dead to me.
Она бы не всплыла, если бы была мёртвая.
Dead bodies don't throw up water.
Даже мёртвая я мешаю.
Even dead, I'm an inconvenience.
Мёртвая рыба.
A place to fall in love.
Она заколдована, точно мёртвая.
She's entranced as if she were dead.
Это моя крошка, мёртвая.
I mean that's my baby, dead.
Я мёртвая
I'm dead.
Мёртвая жена Ямагаты мне сообщила.
Yamagata's woman told me.
Мертвая утка.
A dead duck.
Но "Мертвая Нога" платил тебе щедро на ее содержание, не правда ли?
But Dead-Legs has paid you plenty for keepin'her, hasn't he?
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
Snow White lies dead in the forest.
А теперь мертвая петля.
Now, loop the loop.
За каждые 4 литра масла ма даем вам "мертвая муха"
With every 4 quarts of oil we give you "die-fly."
Женщина не хочет болтать, когда она мертвая.
Only time a woman doesn't care to talk is when she's dead.
это выглядит так безумно и затхло и грязно, точно так же как та старуха которая хромала на причале в Париже продающая рыбу моя бедная, мертвая дорогая девочка.
It looks so crazy and frowzy and dirty, just like that old woman who used to limp along the quay in paris selling fish. My poor, dead, darling baby.
Мертвая лошадь, да, которую ему подарила женщина.
A dead horse, yes, that one of his women gave him.
Она мертвая лежала на полу.
She's lying dead on her floor.
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
Frankly, I don't know how to tell you this, but we've got to get those letters. Because.. right now, your sister. Is lying dead in a room.
Она там сидит, словно мертвая, уставившись в никуда.
In her anguish she's become... like a corpse, staring into space.
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
But my wife lies dead there on her deathbed!
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.
That bundle of raw nerves and Max and a dead monkey upstairs, and the wind wheezing through that organ once in a while.
Мертвая обнаженная?
Mm-hmm. The dead nude?
Вот, после сольного концерта, теперь вернулась... мертвая.
After my concert I come straight home, exhausted.
Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет.
Now the dead flesh is cut away, the pain goes awfully fast.
Она почти уже мертвая.
She's almost dead.
Так странно думать, что она сейчас в той гостиной мертвая.
It's so weird to think of her now, lying in that living room, murdered.
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
I went into the sitting room to see if the mistress wanted anything before she went to bed.
Погибнет всё. Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота.
All that out there,... the stars, the planets,... all just an empty void.
Дженни, может быть, проживет еще несколько дней в своей колыбельке, и никто ей не поможет - ты будешь лежать мертвая на полу!
Jenny might live for days and be helpless in her crib with you dead on the floor!
Вы были как мертвая...
It was as if you were dead.
И ещё в туннеле была мертвая женщина.
Oh, and there was a dead woman in the tunnel.
Я пришла, а она мертвая лежит на постели, совсем одетая!
Dead on her bed, fully clothed!
За сияющим зеркалом - мертвая звезда.
Behind the shinig mirror Is a dead star.
Когда она вернулась домой, она пролежала в постели целых два месяца, словно мертвая.
When we got her home she lay abed other two months, still as death.
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Always the passion that cools, Always the bad aftertaste, Always the feeling of haste, The heart playing the fool.
Она лежала там, мертвая.
Betty Ann is dead.
Я пришел домой, а она там лежит мертвая.
So, I come home from work, and there she is dead.
Я чувствую что, где бы она ни была, живая или мертвая, она ждет чего-то от меня.
I feel that wherever she is, alive or dead, she expects something from me.
Она лежит мертвая, с перерезанным горлом
She's dead, with a slit throat.
Теперь она мертвая, и у нее не будет детей.
And the worms ate her from inside.
Это не оболочка, как у другой, а абсолютно мертвая личинка.
It's not a husk like the other one, but a complete dead maggot.