На стенах Çeviri İngilizce
550 parallel translation
Видны следы отделки на стенах и следы подбора внутреннего интерьера.
The paper cut-outs on the wall add a touch of interior design.
- Это сигнал для вас что бы сделать перерыв на стенах.
- That's a signal for you to make a break for the walls.
Здесь была куча столов, а на стенах висели карты и коротковолновое радио, и картина как-его-имя...
There was a bunch of desks in here, a... A lot of maps on the wall and a shortwave radio there and a picture of what's-his-name...
Он повсюду пишет свои лозунги : на стенах, на улице.
Everywhere, he writes his mottos. On the walls, on the street...
- Видите слизь на стенах?
- Do you see the slimy walls?
Вы, конечно-же, обратили внимание на их портреты на стенах. Все они были прекрасны.
No doubt you've noticed their portraits around the walls.
Распятие и образа теперь помещаются на стенах клироса, но в католическую эпоху располагались над его аркой.
The crucifix and the figures are now placed on the choir wall, but were placed over the choir arch in Catholic times.
Мы же написали на стенах : "Анджелина, ты это все мы!"
We wrote it on the walls : "Angelì, you're all of us!"
Ее имя написано на стенах.
Course, she's got writings on walls!
Думаю это написано на стенах
I think it's written all over the walls.
На стенах египетских гробниц.
- Where? On the walls of Egyptian tombs, exactly such cattle.
В истории, которая сейчас пройдёт перед Вами, ни цвет чьих-то волос, ни стиль домов, ни афиши на стенах, ни своя, особая, манера улыбаться и говорить, не является особенностью, присущей только этим мужчинам и женщинам, которые сейчас оживут перед Вами...
The story that is just beginning does not have precise geographical coordinates. The color of the sky, the shape of the houses, the ads on the walls or a certain way of talking and smiling need not have a specific flag in which to wrap these men and women who will start living before our eyes.
И в ней будет много красивых игрушек, кукол, зверьков... и звёздочки на стенах. У нас будет много детей! Да, Хуан?
With drawings on the wall, and games and toys... and stars on the ceiling.
Девушка, живущая в квартире с плесенью и трещинами на стенах, Со старой грязной мебелью, изъеденной червями.
Here is a girl, living in a moldy apartment, decaying walls worm-ridden furniture, surrounded by filth.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах.
It's as though I were walking down a long corridor that once was mirrored, and fragments of that mirror still hang there.
Они только значимые центры, смысл того момента, в котором живут и отметины на стенах.
Their only landmarks are the flavor of the moment they are living and the markings on the walls.
Посмотри на эти.. потоки на стенах.
Look, we must collect it.
Был конденсат на стенах, и я... Старик лгал мне!
The old man lied to me!
На стенах краской нарисованы лица 250-ти злых людей которые когда-то жили там.
On the walls are painted the faces of 250 evil men who once lived there. They were the Hashashins.
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
Haven't you seen it carved in walls in a dozen countries?
Увидеть свои фотографии, расклеенные на стенах повсюду!
Is to get photos of themselves Plastered up on walls everywhere!
Но сегодня я душой рисую фрески на стенах, - факел служит мне заместо кисти.
But today my soul is drawing on the walls Stick serves me instead of brushes
Я заметила крючки на стенах и пустые места. У них только одна картина, да и та не подходит.
The hooks in the wall and clean spaces and the one picture that is there doesn't fit.
Они пишут на стенах!
They write on the walls!
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
After so many years, someone discovers the truth,.. and feels like shouting it, like writing it on walls.
Где та, что увидела мужей, нарисованных на стенах,
Where is she who saw the images of men painted on the walls
На стенах, на фасадах зданий.
On walls, on housefronts.
Эти глаза появлялись на стенах, на потолке... повсюду -
These eyes would appear in the walls, in the sky... everywhere.
- На стенах храма в Перу.
- On the walls of a temple in Peru.
Что же касается микроскопических частиц металла на стенах и развалин замка, не объясняются ли они тем, что замок был куплен предприимчивым местным землевладельцем?
And as for the microscopic metal fragments on the walls and the bursting castle ruins, could they be explained by the fact that the castle was bought by an enterprising local yeoman?
А на стенах повесим какие-нибудь картинки. Ну хватит.
And I want something absolutely wicked with wall-to-wall hermine...
На полу, на потолке, на стенах, повсюду.
Floor, ceilings, wall, everywhere.
- Люблю свежую краску на стенах. Да! Люблю!
Love loves you........ it's nice to paint a room this time.
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова :
Libraries in ancient Egypt bore these words on their walls :
" афод, есть мысли, что это за странные символы на стенах?
Any idea what those strange symbols on the walls are, Zaphod?
Писала дерзкие лозунги на стенах госучереждений.
Had her topped. One-way ticket to the Gulag.
Ага! Смотри, главный детонатор приводит в действие шесть взрывных устройств, расположенных в вершинах двух пересекающихся равносторонних треугольников на стенах купола.
You see, the master detonator here triggers six explosive charges placed in a pattern of two overlapping, equilateral triangles on the dome wall.
Господа, независимо от того, на что похож внешний мир, в этих стенах, которые мне все еще дороги, не должна восторжествовать несправедливость.
Gentlemen. Regardless of what the world outside is like. Within these walls which are still dear to me.
как и написано на этих старых стенах!
As.. Read the mottoes.. on these old walls.
Это его рисунки на стенах.
The sketches on the wall are Rivera's.
Фотографии на всех стенах.
Pictures all over the walls.
Фидель Кастро приказал написать на стенах :
Fidel Castro wrote on the walls :
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники,
On their walls we can see Kakheti, hunting, celebrations,
- Но на стенах сьιрость?
- I'm a meticulous person. - I see...
Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
You just can't lock yourself up between these walls all your life.
У вас мебель на стенах нарисована?
Is the furniture painted on the wall? . They occupy less space, right?
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
We stayed there two hours in ecstasy running through the huge rooms and trying to read the exterior inscriptions in the moonlight. "
Шампольон написал своему брату, когда с радостью обнаружил, что понимает надписи на этих стенах.
To his brother, Champollion wrote of his joy in confirming that he could understand the writing on these walls.
Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
only this time in a hospital rather than a carnival.
Я вынырнул на поверхность, на свет прозаического дня после долгого плена в тёмных стенах коралловых дворцов и в колышущихся джунглях океанского дна.
I had come to the surface into the light of common day after a long captivity in the sunless coral palaces and waving forests of the ocean bed.
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded into the background
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стену 19
на стадионе 18
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стену 19
на стадионе 18