English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Намеки

Намеки Çeviri İngilizce

303 parallel translation
Ваши намеки, знаете ли...
As for your insinuations...
И ваши намеки мне безразличны.
No matter what you're hinting at.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
To intimate anything else spells a paranoiac insecurity that you should be ashamed of.
Он бросал намеки.
He was hinting things.
Тут очевидные намеки...
There are clear allusions...
- Что за намеки?
Look here. What do you mean?
- Ваш брат делает нехорошие намеки.
Your brother takes some liberties!
Думаешь, намеки на содержимое кассы мне приятны?
Is this insinuation nice for me?
Возможно я не прав, что делаю намеки.
Mauricette...
Альбер, прекрати эти намеки.
Stop your innuendos!
Намеки и полутона, что, мол, за леди, кто она...
# You'd think they'd never seen a lady before #
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные.
All I've heard from you is double talk, lies, threats, accusations, they don't hold an ounce of water.
Намеки на утечки в правительстве, в НАТО
Those little hints of possible leaks in the government, in NATO?
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
You're supposed to tease me, give me hints, make me guess, you know.
- Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
- You're supposed to tease me, give me hints, make me guess, you know.
И никто, даже принц не смеет делать грязные намеки по поводу моего пребывания там.
I will not even allow a prince to make certain insinuations on the injustice I underwent there.
Вы эти грязные намеки прекратите!
You stop these dirty insinuations!
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать.
Because he might perceive the allegorical evidence... in them which you might be stubborn enough to deny.
Верно, тогда я и не умела ни узнавать, ни понимать все эти параллели, намеки и аллюзии.
I know, but I could never have understood it then because I wouldn't have recognised or understood the allusions.
Вся эта ложь, все эти грязные намеки - чтобы представить моего клиента злостным насильником, хотя ему известно обратное!
All these false implications! This is a last minute grope To depict my client as a violent womanizer
А иначе простые намеки могут быть неверно истолкованы.
That subtle signals can be misconstrued.
Однако появились признаки антибактериальных свойств, намеки вызывающие..., Что он вырос вблизи черной курильщика.
But there are indications of antibacterial properties, inducing hints... that it grew near a black smoker.
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Most of my information consists of little more than hints and whispers, but whoever learns the secret of the Dominion, whatever it may be, will learn the secret of the Gamma Quadrant.
Только делал мрачные намеки.
All he did was make foreboding remarks.
Учись улавливать намеки, которые люди сами подают.
You've gotta learn to see the hints people transmit.
Да... Но иногда могут помочь тонкие намеки.
Yes, but sometimes a few little hints help.
Вы слышали эти намеки про вмешательство?
You heard that part about intervention?
- Ты подавала ему какие-нибудь намеки?
- Have you dropped any hints?
Важно то, что они существуют вне времени и веками давали баджорцам намеки на будущее, намеки, которые они записали, чтобы помочь будущим поколениям.
The fact is, they exist out of time, and over the centuries they've given the Bajorans glimpses of the future which the Bajorans have written down to help guide succeeding generations.
Мне не нравятся ваши намеки, полковник.
I don't appreciate your implication, Colonel.
Я даю вам список лекарств. Вы должны меня обслужить. А вы куда-то звоните, коситесь, делаете подлые намеки!
I come in here, I give these things to you... you check, you make your phone calls... look suspicious, ask questions.
Намеки. Хмм...
Innuendo.
Я делала тебе намеки... но ты никогда не обращал на меня внимания.
I gave you hints... but you never noticed me...
Намеки?
I'm not insinuating anything.
Были намёки, конечно.
It's been hinted at, all right.
Ваши подозрения, намёки, смутные угрозы страшно огорчают Тэю.
Your suspicions of her, your hints, your vague little threats... they all make Thea dreadfully unhappy.
Слушай... Я понял твои намёки, так что кончай!
Listen, I know what you're insinuating, and cut it out.
Думаешь, мистер Блэнчард должен был напоить тебя чаем, после того, как ты ты прокралась в его дом посреди ночи, и стала делать недвусмысленные намёки.
You can't expect Mr. Blanchard to put the welcome mat out for you when you go prowling around his house in the middle of the night, asking questions that are about as subtle as a sledge hammer.
Доктор Борис Винклер делал тебе недвусмысленные намёки?
Has Dr Boris Winkler made any unambiguous approaches to you?
- К чему эти намёки?
- What are you hinting at?
Ты эти намёки оставь.
Put aside your insinuations.
Мне не нужны намёки, мне нужен ты.
I don't want a hint, I want you.
Эти абсурдные намёки меня тоже проняли.
These absurd suggestions are getting to me as well!
Мне не нужны намёки.
I need to know what you know.
Почему? Только по одной причине : она делала намёки убийце.
In the grotto, after having climbed into the unconcious Madame Arlena's swimming costume, all she had to do was to stain her hands and neck something she could not have done earlier, Why?
К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время. Так что был один человек, и только один человек, к которому она обращалась. Саймон Дойл.
And this, I must admit, he stage-managed superbly, timing his appearance at Ladder Bay exactly to coincide with the sound of the noonday gun.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
There are intimations of abuse and molestation on a regular basis.
Когда-нибудь тебе придется воплотить в жизнь свои намёки.
Someday you have to make good on your innuendos.
Мне осточертели Ваши намёки и нравоучения!
Your insinuations and moralizing are getting on my nerves!
Все намёки прошли мимо.
They go right over his head.
Мне не очень нравятся такие намёки на то...
I don't very much like the implication...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]