Не в том дело Çeviri İngilizce
2,839 parallel translation
Дело в том... что я не знаю.
That's the thing... I don't know.
Дело в том, что никто не видел, что ты была первой.
Well, the thing is, no one saw you get here first.
Дело в том, что я уже не такой, как раньше.
The point is I'm not who I used to be right now.
В эстафете дело не в том, кто бежит быстрее.
And a winning relay isn't about who runs the fastest.
Детка, дело не в том, что я тебе не доверяю.
Baby, it's not that I don't trust you, okay?
Дело в том, что вы, Харви и Джессика так увлечены пинанием друг друга, что не замечаете ничего вокруг.
The fact is you, Harvey, and Jessica are so busy trying to beat each other, you can't see you all have your heads up your asses.
Дело в том, что я не хочу испортить все то хорошее, чего мы смогли достигнуть, понимаешь?
Well, the thing is, I don't want to undo all the positive steps that we've taken either, okay?
И дело не только в том, что страховка не покрывает этого.
And it's not just that insurance doesn't cover it.
Дело не только в том, чтобы составить представление о ком-то.
It's not just a matter of getting to know someone superficially.
Дело в том, что Нью-Йоркский таксист вероятно, не согласился бы с тем заявлением.
The thing is, a New York taxi driver would probably disagree with that statement.
- Дело в том, что мы пытались найти записи о том телефоне, вот только номер не отслеживался.
- Thing is, we tried to find the records for that phone, only the number wasn't traceable...
И я не думаю, что они будут, родная, но дело в том, что кажется, они хотят остаться здесь.
I didn't think they would, honey, but the thing is, it seems like they're here to stay.
Дело не в том, что он сделал.
It's not about what he did.
Но дело в том, что вашему виду не стоит доверять.
Your kind can't be trusted in our world.
Дело не в том, чье слово последнее.
This isn't about the bottom line.
Все дело в том, чтобы найти внутренние чакры и не запутаться в проводах.
It's all about locating your inner cha and not tripping over any cables.
И дело в том, что я прослушивалась не просто ради себя.
Okay? And-and-and the thing is, is that I wasn't just auditioning for this for myself.
В том-то и дело... Мы ничего не знаем о Линчевателе.
That's just it- - we don't know anything about the Vigilante.
Дело не только в том, чем мы тут занимаемся, Оливер.
This wasn't just about what we were doing, Oliver.
Дело в том, мой друг, что эта благодетельница лижет задницу и рассказывает, как вы, повстанцы, сражались не за то, чего хотели патриоты.
What this means, friend, is that the pollyanna, flowers-out-your-ass America that you rebels have been fighting for ain't what the patriots want.
Дело в том.. кто бы не забрал его.. они уже получили то, что хотели.
Thing is... whoever took him... they already got what they wanted.
Дело в том, что ты не быстрее Льюиса, но у тебя нет серёжки в ухе.
The thing is, you're not faster than Lewis but you don't have an earring.
Пинди, дело не в том, что мы расстроены, что ты спалил наш дом и всё, что нам принадлежало.
Pindy, it's not so much that we're upset you burned the house down and everything we owned.
Дело не в том, взрослые вы или нет.
Oh, it's not about grown-up or not.
Дело не в том, можешь ли ты быть здесь.
It's not about whether you can be here.
Каждый раз будет что-то "последнее" с тобой, но дело в том, что это больше не часть твоей жизни.
It's always gonna be "one last" something with you, but the truth is this is not your life now.
Дело не только в том, чтобы вспомнить, кем ты была.
It's not just remembering who you were.
Дело в том, что он не важен.
The thing is he doesn't matter.
- Дело не в том, с чем я согласна.
- Not about what I agree with.
Но дело в том, Патрик, что умирающий не боится смерти.
But you see, Patrick, a dying man does not fear death.
Дело не в том, кого преследуем мы, а в том, кто преследует нас.
It's not what we're looking at, it's what's looking at us.
Дело в том, что я не уверен, что этот тот самый парень.
The thing is, I'm not so sure he's the guy.
Дело в том, что это было не так и важно.
But the point is, it wasn't a big deal.
Дело не в том, что ты сможешь или не сможешь поднять.
It's not about what you can or can't carry.
Послушайте, причина того, что ЦРУ прикрыло это дело, в том, что они уверены, будто русские не знают, что Чарли был шпионом.
Look, the whole reason the C.I.A. is shutting this case down is because they are convinced that the Russians didn't realize that Charlie was a spy.
Но тут дело не в тебе или том, какой ты умный.
Really? But it's not about you or how smart you are.
Дело в том, что я, возможно, больше никогда не осмелюсь сделать это.
That I might never get up the nerve to do this again.
Дело не в том, скольким людям ты нравишься.
It's not how many people like you.
Да, тут дело не в том, чтобы идти до конца, ясно?
Yeah, it's not about following through, okay?
Ты уверен, что дело не в том, что ты живешь с мужиком средних лет?
You sure that's not because you live with a middle-aged man?
Дело в том, что мы не становимся моложе - то есть ты не старая!
The thing is, we're not getting any younger - not that you're old!
Дело в том, что я не хожу на свидания.
And the thing is I really don't date people.
Это не означает небрежного отношения к вашему запросу, дело в том, что о нём почти нет никакой информации.
I don't mean to make light of your request, but there's simply no further information to provide.
Но дело в том, что ты не ведешь дела, а заводишь в тупик.
you don't run things, you run off.
Дело в том, что нападавшие не были опознаны... Это должно быть угнетает.
Fact that his assailants were never identified- - boy that... that must have been frustrating.
дело в том, что Сайлас не поможет нам что, если Бонни могла бы делать то же самое?
The point is is if Silas isn't gonna help us what if Bonnie could be the same thing?
смешно, но дело в том, что я не становлюсь моложе, разберись с этим.
Hilarious, but see the thing is, I'm not getting any younger, so spell away.
Так или иначе, дело в том... что некоторые не рискуют ради вихря ощущений другие идут за острыми ощущениями на американские горки.
Anyway, the point is some play it safe on the merry-go-round, others go for the thrills on the roller coaster.
Дело не в том, что я увидела, а что почувствовала.
It's not what I saw, it's what I felt.
Дело в том, что Алисия Флоррик тут больше не работает.
A-actually, Alicia doesn't work here anymore.
Дело в том, что я не смогу прийти.
It's just that I'm not gonna be able to make it.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18