English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не вижу смысла

Не вижу смысла Çeviri İngilizce

342 parallel translation
Не вижу смысла в том, чтоб сидеть сиднем, ждать смертного часа.
I don't see the sense in sitting, waiting for the grave.
не вижу смысла продолжать так называть друг друга.
I can see no reason why we should continue to call ourselves so.
Моя дорогая мисс Филдинг, я не сомневаюсь, что мальчик замечательный но я все еще не вижу смысла в прослушивании.
My dear Miss Fielding, I don't doubt that the boy's magnificent but there's still no point in my hearing him.
Тогда я не вижу смысла.
It doesn't make sense.
Ну что ж, Мэгги, не вижу смысла терять время этих милых людей.
Well, Maggie, no point in wasting these good people's time.
Не вижу смысла продолжать в одиночку.
It's of no use alone.
Не вижу смысла читать его сейчас.
It's not necessary to read it now.
Тогда не вижу смысла продолжать.
I really don't see the sense in going on with this.
Капитан, не вижу смысла стоять здесь и слушать оскорбления.
Captain, I see no reason to stand here and be insulted.
Просто я не вижу смысла так спешить.
Oh, it's just that I don't see no sense in hurrying, that's all.
" Я не вижу смысла в попытках сохранить отношения,
" I don't believe in trying,
Я не вижу смысла в этой бесконечной критике.
I fail to see the purpose of this continued criticism.
В любом случае, я не вижу смысла идти с вами.
Anyway, I don't see the point of coming with you.
Не вижу смысла.
I don't see why you're interested.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
I don't see the purpose in broadcasting that my husband mistook a vacation when he had so many other things to think about.
Не вижу смысла ворошить всё это тем более нам.
There's no point in raking all that up, especially not between us.
"Я не вижу смысла в посещении моих уроков этим учеником".
"I don't see the use of having this pupil in my class".
Не вижу смысла тратить свое время на подобные объяснения поскольку ты все равно не в состоянии понять их.
Now. There seems little point in wasting time on such an explanation since you would be incapable of understanding it.
Если приходить, то ночью. Иначе не вижу смысла.
We'd have to come at night, but I don't know if it's a very good idea.
Не вижу смысла это делать, Делия.
I do not see the point of this at all.
Не вижу смысла спорить с тобой.
There's no point arguing with you.
- Я не вижу смысла с вами разговаривавать.
- lt wouldn't do any good talking to you.
Я не вижу смысла в этих показаниях.
I can't make sense of these readings.
Ну, жертва ведь точно была роботом. Так что я не вижу смысла Д.М.П. заниматься этим делом.
Well, you see, the victim was definitely a robot, so I don't see why M.P.D. should get stuck dealing with it.
- Ну, знаешь, откровенно говоря при отсутствии сексуальных отношений не вижу смысла этого делать.
- Well, you know, frankly outside of a sexual relationship, I don't see the point to it.
Я не вижу смысла в дальнейшем использовании мистера Одо.
Well, that's unfortunate. I see no further use for Mr. Odo.
Вам решать, но, знаете, я не вижу смысла.
- I mean, it's up to you, but, I mean, I don't, I don't see the point of it.
Я никогда не отпускал под залог обвиняемого в серьёзных преступлениях. Не вижу смысла делать исключение сегодня.
I never allow bail in a murder case and don't feel an exception is called for today.
Не вижу смысла.
I don't see why.
Не вижу смысла.
I don't see the point in this.
Я никогда не отпускал под залог обвиняемого в серьёзных преступлениях. Не вижу смысла делать исключение сегодня.
I have never allowed bail in a capital-murder case and don't feel that an exception is called for today.
Я действительно не вижу смысла...
I really don't see the point...
Я просто не вижу смысла.
I just don't see the point.
Нет, не вижу в этом смысла.
No, I don't see any point in it. That's very pretty.
— Я не вижу в этом смысла.
- I don't see where this is getting us.
Нет, не вижу в этом смысла.
THERE'S NO SENSE IN THAT.
Я просто не вижу смысла.
I never saw no percentage in it.
Я не вижу в них практического смысла.
I see no practical use for them.
Не смысла повторять это, Спок. Я и сам вижу.
No point in repeating that it's illogical, Spock, I'm quite aware of it.
Не вижу смысла.
It's no use.
Не вижу в этом смысла.
There's no sense in it.
Мне очень жаль, я не вижу во всем этом смысла.
I'm sorry, I don't see the significance of all this.
Не вижу особого смысла.
I don't see much sense in that.
Я не вижу никакого смысла идти к тебе.
I got no reason to go over there.
Нет, я не вижу в этом смысла.
- That's double what I pay Pincheon.
О том, что их подучили? Возможно. Не вижу в этом никакого смысла.
How long has he been here, the silent one upstairs?
Не вижу смысла.
Look, Amon...
Я-то сам без степеней, не вижу в этом смысла.
I didn't go myself. I couldn't see the point.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
I fail to see any point in your story at all except to illustrate the foolish humanoid preoccupation with romantic coupling.
А в статской службе я смысла не вижу.
And in the civil service, I do not see sense.
Не вижу... в этом никакого смысла...
I just... I just don't know why I'd be doing it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]