Не волнуйся ты так Çeviri İngilizce
83 parallel translation
Да не волнуйся ты так.
Now stop worrying.
Не волнуйся ты так.
I'll get'em. Don't worry so much.
Да не волнуйся ты так по этому поводу
I told you to stop worrying about it.
Хорошо, миленький, не волнуйся ты так.
O.K. sweetheart, take it easy.
Не волнуйся ты так.
- Hey, hey! You worry too much.
Да не волнуйся ты так, Ног.
Don't worry so much.
Не волнуйся ты так!
Don't worry about it.
- Не волнуйся ты так.
- Don't worry unduly.
Не волнуйся ты так, Улуриак.
Don't worry too much, Uluriaq.
Не волнуйся ты так насчет того, где жить.
Don't be embarrassed about where you live.
Да не волнуйся ты так.
Don't get your panties all in a bunch.
Да ладно тебе. - Да не волнуйся ты так, Бертран.
- It's OK, don't worry, Bertrand.
- Да не волнуйся ты так.
- Take it easy.
Так что не волнуйся ты так, Пол, за Дэнни Крейна.
So don't you worry too much, Paul... about Denny Crane.
О, не волнуйся ты так.
Don't worry.
Не волнуйся ты так.
Don't look so worried.
Да не волнуйся ты так.
Don't worry.
Да не волнуйся ты так!
Don't take it so hard!
Да не волнуйся ты так, Диана Арбус.
Hey, take it easy there, Diane Arbus.
Лиззи, не волнуйся ты так.
Shh. Lizzie. It's okay.
Да не волнуйся ты так, Сэмми.
Don't get too excited, Sammy.
Не волнуйся ты так, мы не собираемся жениться.
We're not about to get married. Don't worry.
Да не волнуйся ты так.
Don't worry about it.
Да не волнуйся ты так.
- Oh, stop worrying.
Не волнуйся ты так!
Don't get worked up!
Боже мой, да не волнуйся ты так.
Jesus Christ, take it easy.
Не волнуйся ты так.
Don't fuss about it.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
Don't you worry about that, you can say its a friend's dog.
- А ты не волнуйся так, милый.
- And don't you worry either, darling.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
Look, sweetheart, I can drink you under any goddamn table you want, so don't worry about me.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
If they should, don't worry you shall not be left behind.
Поверить не могу, что ты позволила ему остановиться и взять ещё пива. Он и так ведёт машину, как сумасшедший. Не волнуйся, когда он напьётся, я смогу лучше контролировать его.
I do not believe that you would let him go to the motel to drink the beer he drive the root is to play the life unimportant but, I think that he would make me proud
Не волнуйся ты так.
Don't get so worried.
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
Don't worry, if that's what you want, it's all right.
Не волнуйся ты так.
Don't worry about it.
- Не волнуйся, они спят Ты боишься? Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
no... but i don't want to, not here, not like this, not as long as they won't know what i mean for you.
Ты исключена, так что не волнуйся
You're excluded so don't worry
- Дорогуша, да не волнуйся ты так.
- Don't worry about it, honey.
- Ты дрожишь. Не волнуйся, так бывает со всеми.
But don't worry, that's common.
Люди думают, что ты мразь, не я, так что волнуйся о себе.
People think you're scum, not me.
Ты не мошенник, так что не волнуйся.
You're not fake so don't worry.
Да не волнуйся ты так.
Oh, it's all right.
Так ты говориишь, что Харпер выиграла марафон? Да, но не волнуйся, дорогой.
"Wolf up"?
Наверно ты в бешенстве от того, что Кит продержался так долго, но не волнуйся, ты снова будешь одна, совсем скоро.
Honestly, you must be crazy about Keith to let him have survived this long, but don't worry, you'll be alone again, soon enough.
Не волнуйся, я знаю за что ты меня так избил.
Don't worry, I know because I've been beaten.
Это не так просто найти того, кто готов заплатить... Ту цену, которую папа сказал. Ты не волнуйся...
It won't be easy getting someone to pay the price Daddy wants, don't you worry...
А я только что вспомнил, какой горяченькой ты была в том лесу, так что не волнуйся.
And I just remembered how hot you were in the woods, so don't worry.
Мужик, да ты в прекрасном положении, так что не волнуйся.
You're ok then. Don't worry.
Но я люблю Клэр больше, чем ты думаешь, так что не волнуйся.
But I care about Clare more than you can possibly imagine, so don't worry about that.
* и ты не сможешь просто сбежать от звука * * не волнуйся так, если это с тобой случится * * однажды и мы были детьми, играющими в игрушки *
* and you just can't escape from the sound * * don't worry too much, it'll happen to you * * we were children once playing with toys *
Так тихо слушай, ты только ни о чём не волнуйся.
Listen, I don't want you to worry about anything.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
ты такая красивая 409
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такая классная 26
ты такой красавчик 24
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такая классная 26
ты такой красавчик 24
ты такая сексуальная 47
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты так прекрасна 63
ты такой добрый 20
ты такой глупый 26
ты такой странный 24
ты такой мудак 21
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты так прекрасна 63
ты такой добрый 20
ты такой глупый 26
ты такой странный 24
ты такой мудак 21