English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не важно

Не важно Çeviri İngilizce

13,922 parallel translation
Это не важно.
Doesn't matter.
Но это не важно, потому что у меня была мечта, о том как это произойдет, а произошло все наоборот.
But it doesn't matter because I had this amazing dream about how tonight was gonna go and it went the exact opposite.
Вообще-то, когда вы в тюрьме, не важно, что вы натворили, чтобы туда попасть.
Actually, once you're in prison, whatever you did to get there doesn't really matter.
Это не важно.
That doesn't matter.
Просто такой вопрос, не важно.
I'm just asking a follow-up question, never mind.
В смысле, я думаю, чувства есть, но что, если это не важно?
Um, I mean, I think the feelings are there, but what if it doesn't matter?
Иногда не важно, поддерживает ли вас весь мир или нет, успех все равно вне зоны досягаемости.
Sometimes it doesn't matter if you have the whole world supporting you, success can be just out of reach.
Не важно, что я скажу.
It doesn't matter if I talk.
Это не важно, потому что этого больше не повторится, не так ли?
It doesn't matter because you're not going to do it again, right?
Уведи его, не важно, как.
Divert him, whatever it takes.
Проиграешь бой с пожарным... и не важно, если сделаешь это из сострадания... домой будет добираться сам.
You lose this fight to a fireman... I don't care if you are doing it for charity... You find your own way home.
Это больше не важно.
There's no point now.
Уже не важно.
Doesn't matter, not anymore.
Не важно почему. Наслаждайся.
Don't matter why.
Когда я не хотела ничего делать с ними, вы сказали, что я должна сблизиться с ними, и не важно, как паршиво я себя чувствовала.
- That is very different... - When I wanted nothing to do with them, you told me I had to stay close with them, no matter how shitty I felt about it.
Но дело в том, что не важно, что она думает.
But the point is, it doesn't matter what she thinks.
Может я что-то и не зарегистрировал, но не важно откуда этот товар.
Some of my treasures may be unregistered, yes, but it's not important where it comes from.
Не важно.
No matter.
Не важно, что произойдет - ты не должна отпускать кнопку.
No matter what happens, you hold tight to that trigger.
Не важно, каким образом, главное, вы почти готовы к старту.
Whatever it takes, as long as you're almost ready for liftoff.
Не важно.
Doesn't matter.
Сейчас это уже не важно.
It don't matter no more.
Не важно, насколько она горяча...
_
Не важно, что она сделает, мы все равно сестры!
No matter what she does, we're sisters!
Не важно, как я поступлю, нам с тобой не быть на одной стороне!
No matter what I do, you and I will never be on the same side!
Это не важно, мама.
It doesn't matter, Mama.
А тебе разве не важно, любовь моя?
Doesn't it matter to you, my love?
Давай уже просто возьмем и пристрелим его из Миротворца, и тогда станет не важно.
How about we get him alone and shoot him with Peacemaker, and then it won't matter?
М : Хотя не важно.
Not that it matters.
М : И не важно, сколько Вилл вернется.
Doesn't matter how many Willas come back.
Не важно.
Doesn't.
Крайне важно, чтобы наши отношения оставались строго профессиональными.
It's essential that our relationship remain strictly professional.
Но это не важно.
But that's not what's important.
Не важно, что привело меня на этот путь, нет оправдания моим преступлениям.
Whatever led me down this road, there is no excuse for my crimes.
Не важно.
Never mind that.
Не важно, что ты услышишь...
No matter what you hear...
Но вообще, это не важно.
Anyway, as you can see, no big deal.
- Не думала, что это важно.
- I didn't think it was important.
Он приходил в дом дяди Генри и кричал на мою маму так, Марк, сейчас очень важно, чтобы ты никому больше не говорил, что знаешь его
He came to my Uncle Henry's house and he yelled at my mom. Okay, Mark, it's very important that you don't tell anyone else that you know that man.
Важно только то, что она на меня злится за то, в чём я даже не виноват.
The only significant detail is that she's annoyed with me for something that wasn't in any way my fault.
Но на своей работе, мы видим такое, что заставляет понять, что действительно важно в этом мире. У Фредди никогда не было примера для подражания — его отец мотался по тюрьмам.
But on the job, you see things that make you realize what's important in the world, and Freddie, he never had a role model growing up.
Не думала, что это было важно.
I didn't think I had to.
Ну, это не так важно если вы чихнете... на них.
Well, it doesn't matter much if you sneeze... On them.
Видимо, это не слишком важно для тебя.
I guess it's not that important to you.
Не так уж и важно, но надеюсь, что ты не думаешь, что я так всё время.
Not that it matters, but I hope you don't think I do this kind of shit a lot.
Думаю, важно не следует нарушать наше обычное расписание.
I think it's important we maintain our regular schedule.
Я никогда не понимал, как это важно... пока мой брат Дэнни не лишился жизни из-за насилия.
I never realized how important that was... until my brother Danny Rayburn lost his life to violence.
И, конечно же, мэм, вы знаете, как важно, что корона, то есть вы, должна быть выше партийной политики и не благоволить ни одной из сторон.
And of course, Ma'am, you know it is essential that the Crown, that is, you, must appear to be above party politics and favour neither side over the other.
Я не знаю, почему это для тебя так важно.
I don't know why this is so important to you.
Я не уверена, что это важно.
Oh, I'm not so sure that matters.
Это не так уж и важно.
It's-it's not a big deal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]