English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не двигаясь

Не двигаясь Çeviri İngilizce

60 parallel translation
Ты стоял внизу, не двигаясь, и пристально смотрел на меня.
You stood down there and stared at me without moving.
Но каждый может стрелять и не двигаясь с места.
But he may also shot without moving.
Лежите, не двигаясь.
Lie there and don't move.
Не двигаясь, святые внемлют нам.
Saints do not move, though grant for prayers'sake.
Мы сидели, не двигаясь, глядя друг другу в глаза.
We looked into each other`s eyes.
Был год, когда она просидела, почти не двигаясь, целую зиму.
WOULDN'T EVEN FEED HERSELF. GOT SO BAD I DROVE HER UP TO THE STATE HOSPITAL.
Говорю как на духу. Лежит, не двигаясь.
He's dead for sure.
Доехав до поворота, ведущего к нашей миссии, мы попали в затор и стояли, не двигаясь, среди толпы глазевших на нас персов.
Reaching the turn leading to our legation, we got in the traffic jam and for 3 or 4 minutes we stayed there, not moving, among the crowd of the Persians staring at us.
Иногда Шарль и Фанфан смотрят из окна, не двигаясь.
Sometimes Charles and Fanfan look out the window, not moving.
Она ежедневно стоит здесь, чего-то ждет, не двигаясь.
She waits here every day, motionless.
Сидим... не двигаясь.
And sitting... Very still.
Ты должен научиться сидеть не двигаясь.
You've got to learn to sit still.
Если какое-то время посидеть молча... и не двигаясь, станет лучше.
If I don't talk or move for a while, I'll be okay.
Они стоят не двигаясь, как статуи!
They stand fixed, still as statues.
Кто заставил тебя сидеть не двигаясь достаточно долго, чтобы научить тебя красить?
Who got you to sit still long enough to teach you how to paint?
Стой не двигаясь, и я тебе скажу.
If you don't move, I'll tell you.
Самое сложное – стоять не двигаясь, а иначе выйдешь размытым, как машины на заднем плане.
The hard part's staying still, otherwise you're just a blur like the cars in the background.
Вам придется посидеть не двигаясь некоторое время.
You're gonna have to sit still for a while.
Ну да, мы просто попросим плод лежать, абсолютно не двигаясь.
- Yeah. We'll just ask the fetus to lie very, very still.
Оценила, как она держала расширитель мышц 6 часов, не двигаясь?
What about when she held the retractor for six hours without moving?
Просто лежи не двигаясь Стивенс, подойдите, пожалуйста.
Okay, just hold tight. Stevens, over here, please.
Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует.
It's not for everyone, standing there dressed as a peasant woman, completely still while some dunderhead stares and paints and stares and paints.
Крокодилы - холоднокровные существа, и они могут обходиться без еды месяцами, почти не двигаясь, за исключением редких стычек друг с другом.
Being cold blooded they can go without food for months and stay inactive except when they squabble.
Не двигаясь.
Keep still.
Власта Клемпар показал, что Каинек стрелял с одного места, не двигаясь.
Vlasta Klempár swore that Kajínek was shooting from one spot.
Я побежал к нему, ожидая, что он вскочит в любую секунду, но он... лежал, не двигаясь, а потом я увидел кровь и услышал Джулию.
I jogged over expecting him to jump up any second, but he was just- - just lying there so still, a-and then I saw the blood, and I hear Julia.
Если все будут сидеть не двигаясь, я сделаю снимок.
If everyone could sit still, I'd like to take a picture.
Не двигаясь дальше.
Without advance.
Ты поможешь, если будешь сидеть, не двигаясь, на этом стуле.
You can help by sitting on that chair and not moving.
Когда я приехала к нему, он лежал на диване, не двигаясь, не дыша...
When I got there, he was lying on the couch, not moving, not breathing...
Карен, она просто лежала там, не двигаясь, и вместо того, чтобы сказать кому-то, я сбежал.
Karen, she was just lying there, not moving, and instead of telling anyone, I ran.
Я делаю первый шаг, совершенно не двигаясь.
I make the first move, which is no move at all.
Во время МРТ самое важное - лежать, не двигаясь.
The most important thing in any MRI... is to lie completely still.
Нельзя восстановить этот сосуд, не двигаясь... в ритме мамбы.
You can't repair that mamba without moving... with the mamba.
Мы можем выбрать страх... стоять там, дрожа... не двигаясь... думая о худшем, что может случиться.
We can choose to be afraid of it... to stand there, trembling... not moving... assuming the worst that can happen.
И я, и все вокруг просто барахтаемся, не двигаясь с места, пока наше тело не откажет и мы вновь не утонем во тьме.
Me and everyone else were just treading water until our bodies gave out and we sank back into the darkness.
Она уже... стоит не двигаясь 5 часов.
She's just... not moved in five hours.
Не двигаясь.
Stay still.
Я играл часами не двигаясь с места!
I used to play for hours without moving!
Я предотвратил главную инфекцию, но тебе придется вскрыть рану, вырезать и выскрести всю мертвую ткань, двигаясь изнутри и зашивая ее. Ты должна постараться не заразить меня снова.
I held off the worst of the infection, but you're gonna have to open it up, cut out and scrub away anything that's dead, working your way out, sewing it together and you got to try to make sure you don't re-infect it.
На сегодня мы, физики, считаем, что мы - рыбы, мы проводим жизни в трех измерениях, двигаясь вперед, назад, влево, вправо, вверх и вниз, не осознавая, что могут быть другие измерения,
Today we physicists believe that we are the fish, we spend all our lives in three dimensions, going forward, backward, left, right and up and down, not realising that there could be other dimensions,
из желудка, из груди я мог создать давление, только собственным телом и я лежал на нем два часа не двигаясь.
The best pressure I could think of was my own body, so I-I laid there for two hours on top of him, just not moving, trying to keep that dam from bursting with my hands, my knees, my elbows.
И постарайтесь лежать не двигаясь.
Just stay really still.
Вы не были сфотографированы камерой движения двигаясь на красный свет в Беверли Хиллс в 4 : 30 утра?
You weren't photographed by a traffic camera blowing through a red light in beverly hills at 4 : 30 in the morning?
Ты понимаешь, что двигаясь дальше, мы сталкиваемся с фактом, что моя мама тебя не одобряет?
You understand that moving forward, we deal with the fact that my mother does not approve of you?
Мы должны сосредоточиться на том, что мы можем изменить, двигаясь вперед, а не оглядываясь назад.
We need to be focused on what we can do to change things moving forward, not looking back.
Слушай, я не хочу совершить ещё одну ошибку. двигаясь слишком быстро.
Look, I don't want to make another mistake by moving too fast.
Это началось 2 недели назад в Линкольне, Небраске и так, двигаясь на северо-запад пока не добрались сюда
Seems to have started two weeks ago in Lincoln, Nebraska, then moving northwest from there ever since.
Значит он мог подумать, а не взять ли курс на северо-запад и двигаясь вдоль берега, исчезнуть ночью в темноте?
So wouldn't he have at least considered heading northwest to follow the coast, lose us in the dark?
Они не хотят тратить топливо двигаясь в неправильном направлении.
Well, they don't wanna waste fuel going in the wrong direction now.
И я не хочу испортить то, что у нас есть, двигаясь слишком быстро.
And I don't want to ruin what we have by moving too fast.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]