Не смотрите на меня Çeviri İngilizce
363 parallel translation
Пожалуйста, не смотрите на меня так.
Please don't stand there staring.
Только скажите честно, не смотрите на меня.
I want your honest opinion. Don't let me influence you.
- Джорджо, не смотрите на меня.
Pina kicked you out on your wedding night!
- Не смотрите на меня так!
─ Don't look at me like that.
И не смотрите на меня так.
Don't look at me like that.
Не смотрите на меня так.
Don't look at me like that.
Не смотрите на меня, я - чудовище, всю ночь провела в аду.
Don't look at me, I'm a monster. I've just spent an entire night in hell.
Не смотрите на меня так.
Don't all look at me like that.
И не смотрите на меня так.
Well, don't stand there looking at me like that.
Ну, так не смотрите на меня.
Well then, don't look at me anymore.
Не смотрите на меня
Don't look at me
Не смотрите на меня так, в конце концов!
Don't look at me like that
Я вам кое-что скажу. Только не смотрите на меня, иначе я не скажу.
I have something to tell you, but look away or I'd never be able to.
И не смотрите на меня так торжественно мрачно, вы оба.
Oh, don't look so dreadfully solemn, you two.
Почему вы не смотрите на меня?
And give me face
Госпожа, пожалуйста, не смотрите на меня так.
Missus, please don't look at me like this.
— Не смотрите на меня.
- Don't look at me.
Какая разница, кто сказал, и не смотрите на меня так, доктор. потому что я не буду биться в буйном припадке,
It doesn't matter who and don't look at me like that, Doctor, because I'm not going to throw a violent fit,
Не смотрите на меня с таких ужасом.
Don't be so terrified.
Ну-ну, Джеймс, не смотрите на меня так.
Now, now, James, don't knock me about the head.
- Не смотрите на меня.
- Well, don't look at me.
Когда вы смотрите на меня, например, разве вы иногда... не смотрите на меня как на мужчину?
How is that? When you look at me for example, doesn't it even occur to you... ... to look at me as a man?
- Почему вы не смотрите на меня?
- Why don't you look at me?
Не смотрите на меня так.
- You must know something. - Not me.
- Не смотрите на меня так.
- Stop looking at me like that.
Не смотрите на меня, это не мое!
Don't look at me. It ain't mine!
Не смотрите на меня так!
Dont look at me like that.
Не смотрите на меня так!
Don't look at me like that.
Не смотрите на меня.
Don't look at me.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
I can't figure it out either.
Ну не смотрите на меня с таким ужасом.
Now. Do not look so shocked.
И не смотрите на меня так, я чувствую, как вы смотрите.
Don't be lookin'at me like that, all right? I can feel your look.
Не смотрите на меня так, пожалуйста.
Don't look at me like that, please.
Не смотрите на меня.
Well, don't look at me.
Не смотрите на меня.
No, look at me.
Пожалуйста, не смотрите на меня, как на монстра. Я не ел Матео.
Please people, don't make me out to be a monster. I didn't eat Mateo.
- Не смотрите на меня!
- Don't look at me.
Мистер Крингеляйн, смотрите на меня, а не на пол.
Mr. Kringelein, you must look at my face, and not the floor.
И не смотрите на меня.
Don't look at me.
Не смотрите на меня,..
Now, don't let me influence you.
Не смотрите же на меня так, сделайте что-нибудь!
Don't look at me like that, do something!
Не смотрите на меня сейчас. Какое у вас лицо!
But, what a face!
О, нет, даже и не смотрите на меня, офицер.
Could have been some dame. Is she here now?
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
- Не смотрите на меня как на дуру.
- Don't look at me as if I'm crazy.
Замрите, как только Лаки нажмёт на выключатель, смотрите на меня с улыбкой, пока не скажу "хватит".
As soon as Lucky turns on the switch, you all stay frozen, you look at me with a smile until I say "enough".
На меня Вы даже не смотрите.
You never look at me.
На меня не смотрите.
Don't look at me.
Тем не менее... Даже то как вы на меня смотрите.
Oh, but you are, even the way you're looking at me.
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
Now, why are y'all looking at me like y'all don't know me?
Да не смотрите вы на меня!
Don't look at me!
не смотрите на меня так 62
не смотрите 138
не смотрите на него 24
смотрите на меня 203
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
не смотрите 138
не смотрите на него 24
смотрите на меня 203
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смейтесь 103
не смогла 50
не смотри туда 59
не смотрел 41
не смотри на это 29
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смейтесь 103
не смогла 50
не смотри туда 59
не смотрел 41
не смотри на это 29