English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не так страшно

Не так страшно Çeviri İngilizce

526 parallel translation
Она... для нас... с тобой. Стоит сделать шаг - и уже не так страшно.
Once I put my foot out there, it's not that scary.
Всё не так страшно.
The odds are not as bad as that.
font color - "# e1e1e1" Нет, это не так страшно, но почти.
No, it's not that awful. But nearly.
- Ну, это не так страшно.
- Well, there's no harm in that.
Теперь, когда ты дома, мне не так страшно.
Now that you're home, I'm not so frightened.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
You know, the worst ain't so bad when it finally happens. Not half as bad as you figure it'll be before it happens.
Даже вполовину не так страшно, как казалось. Сейчас я там же, где был в Тампико.
I'm no worse off than I was in Tampico.
- Всё не так страшно.
- Not serious, really.
- Всё не так страшно, Ник.
- It's not as tough as you may think.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно. Глупышка...
Sometimes in the night when it does get a little lonely,... I reach over and touch it, then it doesn't seem so lonely anymore.
Хотя, может все не так страшно.
Perhaps it's not so serious.
Не оставляй меня одну надолго, мне так страшно без тебя.
Don't come back very late, I'm afraid on my own.
Знаете, все не так страшно.
It's not really so awful.
Возьмите меня к себе. У меня никого не осталось, мне так страшно.
Let me come with you, I'm afraid and all alone now...
Это не так страшно.
It's not so bad.
Это на самом деле не так страшно... только когда ты возвращаешься мыслями к этому.
It's not really scary... except when you think back on it.
Это не так страшно.
It will get better.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян.
I do not mind the idea of his being drunk.
Это не так страшно.
That's not so serious.
Днём это не так страшно.
I don't mind the days so much.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
Direness, familiar to my slaughterous thoughts cannot once start me.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
I've been frightened. I've been alone without friends and money. But I've never known anything like this.
Все не так страшно.
After all, it's not that awful.
Я и не знал, что вы так страшно богаты.
I didn't know you were so frightfully rich.
- Не так уж и страшно.
- That wasn't so bad.
Это не так уж страшно.
It's not that serious.
Всё было бы не так страшно, если бы не один вопрос : дети!
It's not too bad, except for the children.
Довольно страшно смотреть, не так ли?
Pretty scary looking, isn't it?
Внутри не так страшно.
Yes.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
If you knew me better, you wouldn't be
- Вообще-то это не так уж страшно...
- It's not really so bad... - Ah no!
Когда куришь, не так страшно.
It's not that I like to smoke, you understand, but it calms my nerves
Но знаешь, Мисако, отдаться мужчине не так уж страшно. Это лишь краткий миг.
But you know, Misako, to know a man is not so terrible as that, it's just a fleeting moment.
Мне никогда не было так страшно, Якоб, никогда.
Sometimes I fear that the blame is ours.
Это не так уж страшно.
WELL, THAT'S NO GREAT LOSS, IS IT?
О Боже так хотелось кричать, говно или хуй, что угодно, чтоб не выглядеть страшной, со всеми этими морщинами от напряжения.
Oh God I wanted to scream all kinds of stuff, erotic words, or something! But without looking ugly or with those lines.
Так страшно в один прекрасный день понять, что ты никому не нужна.
It's hard to realize one day that you're meaningless.
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Oh, about the other matter. It won't be too bad.
- Это было бы не так страшно. Промышленники дают деньги на партию, но никому не служат.
It's that they give money to the party..
В конце концов, это не так уж страшно.
In the end, it wasn't so serious.
Мы с тобой это почувствовали сразу же, поэтому ты не находил себе места, а мне было так страшно.
You and I felt it in our bones when we got here, that's what makes you so restless and me so scared.
В конце концов это было бы не так уж и страшно.
But it wouldn't be so bad even if you...
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
I tell you, it was so weird I never forgot it.
Ну, все было не так уж и страшно?
There, that wasn't too bad, was it?
Мне никогда не было так страшно.
I've never been so scared...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
To be honest, I've never been so scared, but at least I have a husband.
Только так мне не было страшно.
Just so that I wouldn't be scared.
Ну так это не страшно. Расскажи, в чём дело.
Then I'm sure we can work it out... if you give me a little more information.
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
Коли так, тогда не страшно.
If you did, it would scare me less.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно. И тогда я плачу.
And I weep with fear because life is short, the days pass so quickly, and nothing lasts forever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]