Ничто из того Çeviri İngilizce
57 parallel translation
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
whatever you do, wherever you go, nothing that you see has any importance, everything you do, you do in vain, nothing that you seek is real.
Ничто из того, что ты называешь своим, тебе не принадлежит, Кромвель.
Nothing you call yours is truly yours, Cromwell.
Ничто из того, что вы делаете, мне жизнь не упрощает.
Nothing you do makes it easier for me.
Угу. Ничто из того, что ты делал, не удивляет меня, сынок
Nothing you ever did surprised me, son.
Ничто из того что вы скажете, нас не расстроит.
Nothing you say can upset us.
На самом деле, вы должны также понимать : поскольку вы не зачитали миссис Вагнер ее права, ничто из того, что она сказала вам вчера вечером в своей квартире, не будет принято в суде.
On which subject, you should also understand... that since you failed to give Mrs. Wagner her Miranda warning, nothing she said to you in her apartment last night... is going to be admissible in court.
Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни.
Nothing that happened last night is part of my routine.
Если нет никакого великого славного конца для всех нас, если ничто из того, что мы делаем не имеет значения тогда все, что имеет значение - это то, что мы делаем.
If there's no great glorious end to all this, if nothing we do matters then all that matters is what we do.
И ничто, ничто из того, что было, никогда не встанет между нами.
And nothing, nothing at all what happened will ever come between us.
Почему ничто из того, что он говорил мне или делал со мной,... не остановило мои попытки быть с ним рядом? Очевидно, что это я бегала за ним, тосковала по нему,... но я никогда не чувствовала, что он поработил меня.
Why could nothing he'd said to me, or done to me, prevent my heart from going out to him?
Ничто из того, что ты можешь сделать, не напугает меня, Декстер.
nothing you could do, dexter, would scare me.
Однако ничто из того, что я вытворял на поле... не сравнится с тем, чего мы добились вместе с Кэсси.
But nothing I did on the field... compared to what Cassie and I accomplished together.
Ничто из того, что ты сказал, не означает, что ты засветился, ясно?
Nothing you've said indicates you've been burned alright.
Есть предложения? Ничто из того, что ты скажешь, неспособно заставить кого-то делать то, что они не хотят.
Nothing you can say is gonna make someone do something they don't want to.
И ничто из того что он делал не было достаточно хорошо
And nothing that eddie ever did Was ever good enough.
Я говорил тебе раньше, что ничто из того, что случилось между твоей мамой и мной, не имеет отношения к тебе или Джоне.
I've told you before that none of what happened between your mother and me... had anything to do with you or Jonah.
Я просматривала данные, но ничто из того не имеет смысла.
I've been going over the data, but none of it makes any sense.
Нет, ничто из того, что отец когда-либо делал не было случайно
No, no, nothing my father ever did was random.
Так как ничто из того, чем я занимаюсь, не требует десятидневного карантина и курса уколов от бешенства.
Well, nothing I'm doing requires a ten-day quarantine and a series of rabies shots.
Ничто из того, что я могу тебе сделать, не заставит тебя говорить.
Nothing I do to you could make you talk.
Ничто из того, что вы говорите не может пошатнуть мои убеждения или абсолютную веру и непоколебимую уверенность в том, что Бог создал Рай и Ад и создал нас всех по своему образу и подобию.
Nothing that you can say or do can shake my belief or faith in the sure and certain knowledge that God made heaven and earth and created us all in His own image.
Ничто из того, что ты там скажешь, не изменит того, что все эти люди чувствуют к тебе.
Nothing you say on that stand's gonna change how anyone in that room feels about you.
Араб, пожалуйста... Но ничто из того, что я мог придумать, не было достаточно умным или забавным.
A-Rab, please... but nothing I could think of was smart or funny enough.
А теперь я хотела бы поговорить с благотворительной частью тебя, которая понимает, что ничто из того, что я сейчас сказала, не должно повлиять на человека в VIP палате.
And now I would like to speak to the pro Bono part of you, who understands that nothing I just said should affect that man in the V.I.P. room.
Ничто из того, что произойдёт с тобой, когда ты выйдешь за эту дверь, не будет тебе достаточным наказанием.
Nothing that happens to you when you walk out this door can ever be bad enough for me.
Ничто из того, что я здесь делаю, не было случайным или спонтанным.
Nothing I do here is random or unintentional.
Ничто из того, что я делала, не повлияло на эти переговоры.
Nothing I was doing impacted that negotiation.
- Меня любят! И ничто из того, что ты можешь сделать не отберет этого у меня!
I am loved and nothing that you can do can take that away.
Ничто из того, что ты скажешь, не заставит меня передумать, Барбара.
Nothing you say is gonna change my mind, Barbara.
Ничто из того, что он только что сказал, не предполагает, что это "образование"
Nothing that he just said suggests that this "mass"
Ничто из того, что я сделала, не могло превратить его в того, кем он стал.
Nothing I ever did could've made him what he was.
Ничто из того, что наш сын говорит о себе, не является правдой.
Nothing our son says about himself is true.
Но теперь она стала реальной и страшной, как ничто из того, что ты могла бы или должна была бы себе представить. "
But now, it is both fearful and real, and like nothing you could ever imagine or should. "
Но ничто из того, что вы сказали, не напугало меня.
But nothing you have said has scared me away.
Ничто из того, что ты сказала не испугало меня.
Nothing you have said has scared me away.
Ничто из того, что ты скажешь, не изменит меня.
Nothing you say can change my mind.
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Nothing ties us to Basini, except that a lot of pleasure could be had from him.
Ничто из того, что было, не было моей идеей.
Well, that's important.
Ничто не реализовалось из того, о чем она когда-то мечтала. Понимаешь?
None of the things she's always dreamed about ever came true, you know?
Ќо эта боль, которую € чувствую, ничто по сравнению с тем, что € чувствую из-за того, что пренебрегал вами, реб € тки.
But the pain I'm about to feel is nothing compared to what I've been feeling by neglecting you little guys.
" Ничто, из того, что я говорю не выдает во мне шотландца.
"There is absolutely nothing I am saying " which ought to lead you to believe that I am Scottish.
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
We talked, then we cried, then we made love, then we talked and cried some more and none of it has made me feel any better about the way you treat me.
Ты достаточно справедлив для того, чтобы сделать правильный выбор, и достаточно высокомерен для того, чтобы ничто из мною сказанного не изменило твое решение.
You're fair enough to try to make the right decision, And arrogant enough That nothing i can say will change your mind.
Поэтому я много молилась и ушла в затворничество но ничто, ничто, из того, что предпринимала, не могло помочь мне забыть о ней.
So I prayed and went into seclusion, but nothing, nothing that I did could, um, keep her from my mind.
Ничто, из того, что вы делали, не помогло.
Nothing you've done has helped.
Ничто, из того, что происходит в сериалах не сравнится с настоящей жизнью Анжело.
Nothing they write in the telenovelas can hold a candle to Angelo's real life.
Ничто, из того, что ты можешь сделать, никогда не отнимет того, как сильно я люблю моего мужа.
Nothing you can do will ever take away how much I love my husband.
Ничто, из того, что давал мне Дающий не смогло подготовить меня.
Nothing the Giver had shown me, had prepared me for the voices in my head.
Ничто из этого не меняет того факта, что Кензи опаздывает.
None of which changes the fact that Kensi is late.
Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе.
But from what I see, nothing in your life suggests that society would ever be safe from your behavior.
Ничто из того, что ты скажешь, не изменит этого.
Nothing you say is ever gonna change that.
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
ничто не вечно 55
ничтожество 240
ничто 671
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
ничто не вечно 55
ничтожество 240
ничто 671