Об этом и речь Çeviri İngilizce
98 parallel translation
Об этом и речь.
It's the idea of it.
Мыла не будет. Об этом и речь. Ни шоколада, ни сигарет.
And no chocolate, no cigarettes.
Именно об этом и речь, кто первый.
That's the point, who's first.
Смешно. Об этом и речь.
That's what I'm saying.
- Вот об этом и речь!
- This is what I'm talking about.
Об этом и речь.
That's what I'm telling you.
Может, об этом и речь не зайдет.
It probably won't even come up.
Вот об этом и речь, малыш!
That's what I'm talking about, baby!
Вот об этом и речь. Красивей вас я ещё никого не видел. Боже, я произнёс это.
I think you are the most beautiful thing I have ever seen and I cannot believe I am saying this out loud.
Об этом и речь!
That's what I'm saying!
- Вот. Об этом и речь.
See, that's what I mean.
- Именно об этом и речь, верно?
- That's what this is about.
Об этом и речь.
I'm talking about it right now.
Вот об этом и речь.
This is the one I'm talking about.
– Вот об этом и речь!
- This is exactly what I'm talkin'about.
Примерно об этом и речь...
That's all we're talking about here...
Об этом и речь.
That's my point.
Вот об этом и речь.
That's what I'm talking about.
Об этом и речь.
Here it comes.
Об этом и речь.
I know. That's my point.
Об этом и речь.
That was my point.
Об этом и речь.
- I know.
Об этом и речь, ну знаете, - уходят...
Well, that's what I meant, you know- - taken.
Об этом и речь.
My point exactly.
Вот об этом и речь, лапша в голове.
Here's the thing, noodle head.
- Об этом и речь.
- That's what I'm saying.
И речь не об этом!
Never mind that!
И если об этом зашла речь, как вы сюда попали?
And while we're at it, how did you get in here?
Вот об этом и идёт речь, Фабрицио.
Here's what it's about Fabrizio
И, раз уж речь зашла об этом, не покажете ли мне, как пользоваться этим душем?
Oh, and while we're on the subject, I wonder if you could show me how to use the shower?
Верно, верно, об этом и речь.
Right, right.
- да и я тоже, раз уж об этом речь
- So do I, come to that.
И, вообще, если уж об этом зашла речь, для чего нужна дружба?
And, in general, if it came about speech, which is necessary for friendship?
И я надеюсь, если об этом зайдёт речь, ты не будешь упоминать шлюху.
And I hope any word of this would keep the gun out of the whore's hand.
И раз уж зашла речь об этом, я хочу кое-что сказать о Гарри Поттере.
And speaking of that I will say to something on Harry Potter to them.
Ну, мы переписываемся уже почти год, и речь об этом не заходила ни разу.
Well, we've been e-mailing for almost a year, and it hasn't come up.
- Об этом я и веду речь.
That's my point.
И если она заведет об этом речь, это еще больше обострит ситуацию, и они ополчатся против нее.
And I just believe that if she starts talking to them it's gonna exacerbate the whole situation - and really they're gunning for her.
- Вот об этом и шла речь.
- This is what it was for.
И, раз уж об этом зашла речь, у меня для вас новости.
Actually, since you mentioned it, I have news.
И раз уж речь зашла об этом, то, есть одна девушка на которую я положил глаз.
Speaking of which, there is one girl in particular that I've got my eye on.
Вам не стоит об этом беспокоиться Теперь я должен подготовить публичную речь о герцогине и её преступлениях.
Now I must prepare a public statement about the Duchess and her crimes.
Он сказал, что пришёл узнать о Хон Тхэ Соне и добавил : "Речь не об этом Хон Тхэ Соне".
He said he came here to ask about Hong Tae Seong and "I'm not talking about that Hong Tae Seong." is what he said.
- И раз об этом зашла речь, с нами сегодня настоящая знаменитость.
- Yeah, speaking of which, we have a real celebrity in the house.
И, раз уж зашла об этом речь, оревуар.
And on that note, au revoir.
И раз уж об этом зашла речь, Энн, Кэрол, вы отстаёте.
While we're on the subject, Ann, Carol, you're dragging.
Что он, конечно, и делает, но речь не об этом.
Which he is, but that's not the point.
Деньги не объясняют причин, зачем 18 лет скрывать дочь, если только ей за это не платили, но, глядя на её прическу и одежду, полагаю, речь не об этом.
Money doesn't explain why you hide your daughter for 18 years, unless she was being paid to do so, and judging by her hair and her clothes, I'd say that isn't so.
И раз уж речь об этом зашла, Дейзи позвонила накануне нашего отъезда и сказала, что ей нужно мне что-то сообщить в эти выходные.
Talking of which, Daisy called the night before we left, to let me know that she had something to tell me that weekend.
Знаете, может быть, об этом и шла речь на повышенных тонах.
You know, maybe that's what the raised voices were about.
И раз уж речь об этом зашла, это несколько неловко, так что я просто скажу это.
Speaking of which, um, this is a little bit awkward, so I'm just going to say it.