Обычно Çeviri İngilizce
23,144 parallel translation
Обычно в этом и дело.
That's usually the case.
И вас вечеринки - обычно дело.
And you're an adult who routinely uses "party" as a verb.
Да, а я вставила её назад, как обычно, могу я уже идти?
Yeah, and I put it back like I always do, so when can I go?
Обычно ты еще спишь.
You're supposed to be in bed.
То, что тебя не убивает, обычно делает тебя...
What doesn't kill you, you know, usually makes you...
Да, это интересно, потому что акулы-молоты обычно не нападают на людей.
Yes, it's interesting, because hammerhead sharks aren't usually aggressive towards humans.
Да, и обычно их не находят в номере гостиницы.
Yeah, and they aren't generally found in hotel rooms. Right?
Хотя обычно я была пьяная.
Except I was usually drunk.
Всё должно быть как обычно.
We should keep things normal.
То есть, обычно я сама и делаю все эти ужасные вещи, но не в этот раз, не в этот раз.
I mean, usually it's because I'm the one that did the bad thing, but not this time, not this time.
Как обычно, пожалуйста.
The usual,
Интересно, похоже у тебя работает какая-то эмоциональная подпрограмма, но их обычно ставят в более навороченные модели.
Interesting. You seem to be running some sort of, uh, emotive subroutine, but those are usually uploaded to more sophisticated models.
Оуэн, подумай, в магазине что обычно заперто?
- Are you insane? Owen, when you go into a store, what's locked up?
Обычно ты тот ещё ботан.
You're usually a big old nerd.
Девчонки обычно просят меня пожёстче.
Hey, I'll take'er any way I can get'er.
Моя мать обычно использовала ее, чтобы успокоить меня.
My mother used to use it to soothe me.
Но обычно бедняки отдают их.
But it's usually the poor giving away their organs.
Животным обычно нельзя быть здесь, но...
Don't usually allow animals here, but...
Ну, если мои подозрения верны, а так обычно и есть, твоему шантажисту... нужны деньги.
Well, if my suspicions are correct, which they usually are, your blackmailer... needs cash.
Грэйс нельзя здесь оставаться, а у моего босса заканчивается терпение из-за моих затянувшихся выходных, так что ты должен сделать то, что ты обычно делаешь, когда закон не на твоей стороне.
It's not healthy for Grace here, and my boss is running out of patience with my little sabbatical, so you need to do whatever it is you do when the law isn't your friend.
К этому времени ты обычно заканчиваешь.
You're usually done by now.
Обычно у вас другая модель поведения.
This is not your normal modus operandi.
Все учителя так говорят, и обычно мы говорим правду.
I know all teachers say that but we mostly actually mean it.
Обычно призраки тех, кого ты потерял.
Usually ghosts of people you've lost.
Всё должно идти как обычно.
It has to look like business as usual.
След от радиации обычно образуется от контакта с прометием, сильнейшим металлом, который известен человеку.
Film of radiation commonly associated with contact to promethium, the strongest metal known to man.
Я обычно не такой.
I'm not normally like this.
Вы это обычно носите?
Is that what you're wearing?
Обычно парень говорит : "Привет Джен, я..."
Usually the guy says, "Hi Jen, I'm..."
- Как обычно?
- The usual?
Обычно, мне не нужно спрашивать о втором мнении.
Normally, I don't feel the need to ask for a second opinion.
— Обычно нет. — Обычно нет, Генри.
No, it's my mother.
Вы пришли сюда продемонстрировать их нам без своих дорогих адвокатов, прежде, чем всё проверить, а обычно вы любите всё проверять.
- What do we do? - We have to catch him making a call. So we watch his house till he comes out and goes to the hidden phone.
Ты сильно изменилась, Андроид, по сравнению с обычной сервисной моделью, что мы купили на Лире-9.
You've come a long way, Android, from the factory set utility model we purchased back on Lyra-9.
Обычно мы были у него дома.
We were at Joey's, the usual arrangement.
- сколько ты обычно выбиваешь в боулинге?
- what's your bowling average?
Как обычно.
The usual.
Ну, всё обычно хорошо кончается.
Well, these things always have a way of working out.
Думаю, как обычно, ты нашёл кого-то, кто сделаешь грязную работу за тебя.
I think, as usual, you found someone else to do the dirty work for you.
Обычно ее бронируют заранее.
It's usually booked up way in advance.
Кэсси, обычно мне нравится танцевать с коллегами.
Cassie, normally I like dancing with other lawyers.
Как обычно?
Like always?
Все у нас как обычно.
Here we are, same as always.
Обычно - нет.
It shouldn't be.
Я поздно встал и, как обычно, сделал смузи
_
Обычно ты бы ее не увидела, но раз ты со мной...
Ordinarily, you wouldn't have access to these, but since you're with me...
Я обычно очень осторожна.
I'm usually so careful.
Обычно, в подобных случаях, ученика исключают, но мы постарались принять во внимание все обстоятельства и отнестись с пониманием к вашей семейной ситуации.
And while the usual consequence in a case like this is expulsion and we've tried very hard to be cognizant of the big picture here and to be sensitive to how hard it can be on the child, and it is to that end that we are willing to consider
Я обычно не представляю людей, которым не доверяю.
I don't make it a habit of representing people I can't trust.
Донна, давай притворимся, что я ничего не говорил, как мы обычно поступаем.
Donna, please, can't we just pretend that I didn't say what I said, like we usually do?
Покажите нам, что вы обычно делаете.
Show us what you do.
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно так и бывает 38
обычно нет 59
обычное 23
обычный 119
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно так и бывает 38
обычно нет 59
обычное 23
обычный 119