Обычный день Çeviri İngilizce
232 parallel translation
Последнее воскресенье - работа как в обычный день.
The fourth Sunday will be like other days.
Канун Рождества - обычный день для сотрудников редакции новостей.
- My car pool didn't pick me up. - How come? They're sore at me.
Когда ты работаешь в редакции новостей, Рождество для тебя - самый обычный день. - Поняла, что я имею в виду?
Well, I don't remember giving him any message.
" автра снова будет обычный день с мелкими разногласи € ми, открыти € ми и производством съедобных палочек дл € цветов.
They'll be back at their daily chores tomorrow, with petty quarrels... inventions and the manufacture of flagpoles for the Swiss Navy.
Сегодня же не ваш обычный день, не так ли?
It's not your normal day today, is it?
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Today, on a typical day the corresponding number is perhaps a few 100 kilometers.
Самый обычный день, знаешь ли.
A fairly average day, you know.
В обычный день я дал бы тебе по зубам.
On any normal day, I'd smack you in the mouth.
Сегодня обычный день.
It's a normal day.
На который, продрогшие и уставшие, они смогли ответить лишь : "Ничего особенного, дорогая, обычный день".
To which, shuddering and exhausted, they could only say, Nothing much, the usual, my dear.
Для меня обычный день.
Just another day for me.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
I remember getting up one morning and going to work... just another day like any other... except it was the first day... after I knew about the pregnancy.
В обычный день - это примерно 65.
On an average day, it's 65.
Итак, обычный день на работе. Сижу себе, ввожу цифры и тут наш главный вызывает меня и предлагает мне должность завотдела
So it's a typical day at work and Big Al tells me he wants to make me processing supervisor.
И все остальные думают, что это обычный день.
And everyone else thinks it's just a normal day.
Значит, так выглядит твой обычный день?
So, is this a typical day at the office?
Обычный день.
A regular day in Marseille. I see.
Обычный день, знаешь.
Normal day, you know.
Это не обычный день.
It is not just another day.
Нет, это был обычный день.
Oh, no, it was a normal day.
И молился, чтобы прожить ещё один обычный день после этого.
And prayed I would make it through D + 1.
Обычный день в разрушенном мире.
Just another day in a broken world.
Был такой обычный день.
You think it's a day like any other.
И это был обычный день.
It wasn't even check day.
Я ехал обратно в участок был обычный день, обычная жизнь.
I'm headed back to the station normal day, normal life.
Обычный день для этих мест.
Typical day out here.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
I thought it'd be all sort of grim and stormy. It's just an ordinary day.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Thought it'd be all grim and stormy. It's just an ordinary day.
И вот еще один обычный день
It's a normal day
Просто... Обычный день в Нью-Йорке.
Uh... it's just an ordinary day in...
Была пятница, обычный день как все.
It was a Friday afternoon much like any other.
Таков твой обычный день?
Is this an average day?
Мы должны выйти из этой комнаты спокойными и расслабленными, как-будто это самый обычный день.
We've got to walk out of this room cool and calm, just like it's any other day.
Для Кэролайн Бигсби это должен был быть самый обычный день.
It was supposed to be an ordinary day for Carolyn Bigsby.
Ничто не предвещало беды. Обычный день
It was supposed to be a beautiful day.
- Это же обычный день, так ведь?
- It's a day of the week, isn't it?
Сегодня обычный день.
It isn't any special day.
Но ведь сегодня не совсем обычный день, правда?
But it's not exactly a normal day, is it?
Скажи, для тебя это как, обычный день на работе?
I think so.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a whole nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe than Ragnar ever was.
Я на работе... обычный рабочий день, чик, чик, чик, пшик, пшик, пшик.
I'm at work just an ordinary day, chop, chop, saute, saute.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
You can either have it here, or at home with me... where l will be preparing my usual Thanksgiving feast.
- Вы можете описать ваш обычный рабочий день?
- What's your typical workday?
Это обычный день.
All right?
- Для меня это самый обычный рабочий день.
- It's just another business day to me.
Да так, обычный домашний день рождения.
JUST A SIMPLE, DOWN-HOME BIRTHDAY.
Ну, в обычный день это меня вырубило бы на полсуток.
Well, on a normal day,
Но Хикс, мы можем сидеть здесь, говорить о твоем посленем дне и о том, что я буду делать после твоего отъезда, или мы можем провести его как обычный рабочий день.
But, Hicks, we can sit here making small talk about your last day and what it is I'm going to do once you're gone, or we can treat this like any other workday.
- Последний раз Вы сказали, что у Вас был эмоциональный стресс... - На следующий день после того, как приняла лекарство. Я был впечатлен количеством времени и заботой, которые Питер Фишер уделяет каждому пациенту, больше, чем любой обычный доктор.
What you typically find when you talk to dowsers is they'll give you a lot and lots of anecdote evidence a lot stories about how they discovered a leak there in your neighbor's pipes and so and so forth
Обычный человек, работающий 8 часов в день, похож на меня?
Do you think the average cat who works eight hours a day gives a tit what I do?
И он описывал свой рабочий день как обычный?
And he'd reported for work that day as normal?
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
деньги у меня 25