Обычно нет Çeviri İngilizce
585 parallel translation
- Ну, да, как обычно нет времени.
- Well, there's no time like right now.
У преступников обычно нет тенденции пользоваться сигналами бедствия.
Outlaws tend not to use distress beacons.
Меня как обычно нет дома.
I'm not here, as usual.
По-правде обычно нет.
We "... not usually.
- Обычно нет.
- Not usually.
Обычно нет.
I don't, usually.
- Не так, как обычно. Нет.
- Not what I'm accustomed to, no.
Да нет, в следующий раз мы опять, как обычно, пойдем в кино. И все ночи проведем вместе. И все последующие тоже, так?
No, we're going to the pictures... and spending the evening together... with all that follows, right?
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
No, we had to be quiet, usually because my father was preparing his sermon.
Может, возьмём чуть больше, чем обычно, нет?
Can we take a little extra?
Нет, обычно слишком плотное движение.
No, there's too much traffic to control.
Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи.
Sir, there's no question he's some masterless samurai hanging around Jinbei's tenement house.
- Никак нет, капитан. Но такая сложная структура требует высочайшего уровня строительной техники. Обычно ее находят у культур, равных или превосходящих нашу.
- Negative, captain, but structures of this complexity require extremely sophisticated building apparatus, the kind usually found in cultures surpassing or equalling our own.
Ты не веришь, что у тебя получится. И вдруг тебе в голову приходит идея? Нет, обычно это полный провал.
Well, look, you know, you've been a little off, that's all.
- Нет, обычно нам с этим не приходится иметь дело.
No. That we usually know how to deal with.
Я говорю вам, нет! Послушайте меня, делайте как обычно.
Listen, just do as usual.
- Да нет, ты говоришь как обычно. А я прошу...
You're speaking normally!
- Нет, сэр, все как обычно.
- No, sir, just routine.
- Нет, обычно не сплю.
- Ah... no, I usually don't.
Обычно мы произносим молитву над свечой, но поскольку свечей нет, пришлось использовать спички.
Usually we say a blessing over the Sabbath candles, but since we don't have any, he's using matches.
Обычно, мы используем обученных "дэггитов" в качестве часовых для ночной охраны... когда наши воины спят... но у нас нет ни одного "дэггита"... поэтому мы должны подыскать какую то замену.
Ordinarily, we'd use trained daggits to stand watch at night while our Warriors slept in their encampments. But we didn't have any daggits. So we just had to see what we could come up with.
Нет, как обычно.
No, as usual.
Нет, обычно я пользуюсь полицейской будкой.
No, I tend to use a police box affair.
По телеку. Они обычно говорят что вроде. "О, нет!"
On TV, they say stuff like, "Oh, no!"
Обычно тебя нет дома с 10 до 16.
You can leave the house from 10 to 16.
Нет, я обычно ссу вниз с кровати.
No, I generally just piss over the side.
- Почему нет? - Ну, еда обычно отдает дерьмом, а я это не люблю.
Well, the food tastes like manure and I find you both very boring.
- Нет, куклы обычно только для девочек.
No, a doll is something only for a girl.
- Да как обычно, ту же сумму. - Почему нет?
- The usual amount.
Обычно... Обычно у нас нет гроз, но сейчас тут сильная гроза.
We don't usually have storms here, but now there's a big storm.
Я тоже, обычно, потому, что утром мне нужно идти на почту, потом нет времени позавтракать, так что...
Me neither, usually. This morning I had an errand and had to skip breakfast.
Обычно я промахиваюсь, если у меня нет времени, чтобы спокойно прицелиться.
I usually miss if I ain't got time to take careful aim.
Я обычно разбираюсь в своих клиентах, но вы... это так странно, у вас нет определенного вкуса.
I mean, I can usually figure people out. I try to build up a character profile watching what customers take out.
- Обычно есть модель. - А здесь нет...
- Usually, there's the model.
Обычно я сижу дома и слушаю радио. Нет, Гасси.
I generally sit and listen to the wireless.
Нет. Это бизнес, которым я обычно занимаюсь не в баре.
No. lt's business, which I generally conduct someplace other than a bar.
Обычно, когда у меня есть мысль, то другие, говорят "да" или "нет".
Usually when I have a thought, there's others. Something says yes and no.
Нет, обычно предают самые нормальные парни.
It's the so-called normal guys who always let you down.
Обычно это приходит в письменной форме, но в деле нет приложенной копии.
Usually it comes in written form, but there was no copy attached.
Нет, обычно с ней ездит Сондерс, мой шофер.
- No, Saunders, my driver, always goes with her.
Твой столик как обычно? - Нет, нет : Луиджи.
- No, no, Luigi.
Нет. Мне обычно нелегко вытащить женщину на свидание
No, it's hard enough to get women to go out with me.
Почему, нет, на своей обычной кровати.
No, he was on his regular bed.
Жертва обычно восстанавливается за несколько дней, но если это телепат, шансов на восстановление практически нет.
Usually the victim recovers in a few days, but... when a telepath is violated, he almost never recovers.
- Нет, они отыщут нас, как обычно.
– No, they'd find us. – They always do.
Обычно в этом нет ничего странного для тебя.
Normally nothing's kinky enough for you.
Нет, обычно я выключаю телефон и вешаю табличку.
I actually... will turn the ringer off on my phone and put cardboard...
Обычно рассматривается сначала совместимость в семье, но, как я понимаю, у тебя никого нет.
Normally we look for compatibility in the family, but you have nobody.
- Нет, все как обычно.
- No, just the usual.
Она сказала, что убийцы обычно не выказывают сожаления за свои поступки потому что у них нет моральных ценностей.
She said murderers often show no remorse for their actions because they have no moral centre.
- Нет, мы просто как обычно обсуждали ход расследования с разных сторон. - Как обычно? !
No. we've discussed the investigation, passed the ball back and forth.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101