English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Опасность

Опасность Çeviri İngilizce

2,757 parallel translation
Мы не почувствовали опасность.
We didn't see it coming.
Все варианты несут в себе опасность для команды.
Each implies a severe threat to the lives of the seamen.
НаходитЬся здесь - такая опасностЬ.
Are here - such a danger.
Мы думаем вам угрожает опасность.
We have reason to believe you might be in danger.
Мне грозила опасность.
I was in danger.
Мы здесь, чтобы сказать что вам может угрожать опасность, Предложить вам защиту полиции
We're just here to tell you, you may be in danger, offer you police protection.
и настоящая героиня недавних событий перед открытием выставки познали опасность а потом успех поделитесь впечетлениями?
You experienced so many dangerous incidents to realize it's success what left you with the strongest impression?
У меня исключительные навыки выживания, безошибочное ситуативное чутьё, которое предупреждает меня о малейшем намеке на опасность.
I have exceptional survival skills, keen situational instincts that alert me to even the slightest hint of danger.
Я проверял теорию о том, может ли телевизор представлять опасность при прикосновении, и как такое возможно, если кинескоп цел.
Oh, I was testing a theory about how a television might be dangerous if you touched it, and how that could happen without blowing the tube.
Мы опасность номер один для женщин.
We're the number-one threat to women.
И в этом вся опасность.
Which is when I'm at my most dangerous.
Раньше ведьмы понимали опасность своего существования.
Back then, our kind understood the dangers.
Риччи никогда не грозила настоящая опасность, приятель.
Richie was never in any real danger, bud.
Я же сказала, это временно, пока я не буду полностью уверена, что опасность миновала.
I told you, this is only temporary until I can be 100 % sure you're no longer in danger.
Когда вам грозит опасность, вы звоните в службу спасения.
When you feel threatened, you call 9-1-1.
Стрельба продолжается. что поездка сюда таила в себе опасность.
The gunfire continued, and it was now obvious how dangerous, maybe even reckless the trip had been.
Мы обеспокоены тем, что вы представляете опасность для себя и других, поэтому я отключил вас от сети.
We're concerned that you're a danger to yourself and to others so I've taken you offline.
Если он решит, что есть опасность, он убьет вас и глазом не моргнет.
Thinks he has reason to, he will kill you quick as look at you twice.
Опасность миновала?
Emergency averted?
Пока опасность остаётся, я буду твоей грёбаной тенью.
Until threat is known, I will be as fucking shadow.
Как я понимаю, он создавал общественную опасность или физическое насилие без умысла.
As I understand it, he was creating a hazardous or physically offensive condition by an act which serves no purpose.
Опасность миновала, выходи.
It's safe to come down.
Ваша честь, в Скоуки было принято решение, что мой клиент представляет опасность при транспортировке, тем не менее : вот она.
Your Honor, it was in Skokie that they determined that my client was too risky for transport, yet here she is.
Детям там грозит опасность.
Those kids ain't safe out there.
Все, что я знаю, что Пирсу грозит непосредственная опасность.
All I know for certain is that Pierce is in immediate danger.
Что ж, опасность - мое второе имя.
Yeah, well, my middle name is danger.
- показали, что выше опасность кровотечения.
- found that there was more bleeding...
Что, если они его подставили, чтобы все подумали, что опасность миновала, в то время как настоящий убийца еще на свободе?
What if they're framing him so that everyone would think that the threat was over while the real assassin is still out there?
Я всегда была убеждена, что самая большая помеха в жизни — не опасность, а скука.
I've always maintained that the greatest obstacle in life isn't danger, it's boredom.
Есть постоянная опасность сбиться с курса.
We're in constant danger of running off the road.
Опасность русского гриппа сохраняется всегда.
Russian flu's been around for ever.
Это реальная опасность?
Is that a real danger?
Ему может грозить опасность.
He might be in trouble.
Поставила всех нас, перевертышей и оборотней, в опасность быть раскрытыми.
It's put us all, shifters and weres, in danger of being exposed.
Наркотики, секс в общественном месте, опасность физических повреждений на треке.. это... это экстремальное поведение.
The drug taking, the public sex, the putting herself in physical danger out on the rink- - that's... that is extreme behavior.
Опасность миновала.
Danger over.
Я представляю для них опасность.
I'm a danger to them.
Он говорит, что тебе угрожает опасность.
He says you're in danger.
Тогда опасность для меня представляешь ты.
Then you're the real danger, Delphine.
Внутри меня вас стало двое, и я вас спрятала, потому что чувствовала опасность.
You split inside me, into two baby girls and I hid you because I felt you were in danger.
И сейчас если ты пойдешь по дороге с этими людьми, ты поставишь в опасность не только себя, но и всех, кто тебе небезразличен, включая Эмили Торн.
Now if you go down the road with these people, you're not only endangering yourself, but everyone that you care for, including Emily Thorne.
Опасность миновала.
We're in the clear.
В чем же опасность строгой экономии?
And what might be the danger of being too conservative?
Так вот, уважаемые граждане экскурсанты... Эта станция представляет сейчас собой опасность общегородского масштаба.
Dear visitors of the Moscow Metro, this station is now a danger to the whole city.
Что бы вы сделали, если бы одному из ваших граждан грозила бы серьёзная физическая опасность...
What would you do if one of your citizens was about to come into some serious physical harm...
Не могу отделаться от чувства, что ему угрожает опасность.
I just can't stop thinking he's in some kind of danger.
При 40 градусах существует опасность умереть от перегрева.
At 40 degrees centigrade, she's in danger of killing herself.
Ей всё ещё угрожает опасность, и не только сверху.
She's still in danger, and not just from above.
Когда съёмки подходили к концу, оператор Кевин Флэй заметил, что некоторым черепахам, прорвавшимся через прибой, грозила одна последняя опасность.
As the shoot was coming to the end, cameraman Kevin Flay noticed that some of the turtles that made it through the surf, faced one last danger.
Я благодарен вашему жесту, Гамбоа, но на этом корабле мы - команда, семья. Нет тех, кто сдается, если есть опасность.
Thank you for the offer, Gamboa, but on this board we all teams families, who will no pions themselves if there is danger ahead.
Осознание того, что вам грозила физическая опасность, далось мне тяжело.
Realizing that you were in physical danger was difficult for me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]