Официально заявляю Çeviri İngilizce
83 parallel translation
А что до тебя, то я официально заявляю, что этот ваш арт-бизнес превратит вас в прекрасное желе.
As for you, I'm going on record that that art business is going to get you in a beautiful jam.
Я не знаю, какие у тебя проблемы, какие разногласия но официально заявляю, что мне плевать
I don't know what your problem is, what your issues are,..... but as of now I officially don't care.
Официально заявляю - у нас отличная вечеринка.
It's official. We give good party.
Официально заявляю, что мы покидаем эту систему в кратчайшие реальные сроки.
I hereby officially insist that we leave this system by the quickest means possible.
Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта.
I announce my retirement as a national athlete.
Мистер Бетертон, я официально заявляю : ухожу!
- I serve my notice, Mr Betterton. I quit!
То я тебе официально заявляю хватит, блядь, бухать.
I am hereby officially saying I wish you would stop fucking drinking.
Парень, я тебе официально заявляю : Ты можешь идти, куда захочешь!
Dude, I want you to know that you can do anything you want, okay?
Я официально заявляю, ты больше не мое хобби.
You've officially been replaced as my hobby.
Я вам официально заявляю : есть проблема.
I'm telling you officially : there's a problem.
Когда в самый разгар ночи я официально заявляю о своем бесплодии.
At the end of the night, I come out and announce my infertility.
Официально заявляю - мне комфортнее всех в мире.
I am now officially the world's most comfortable man. Mmmmmm...
Но я официально заявляю, что запломбирую все свои отверстия мышьяком, но умру я не от яда, а от скуки.
And I officially announce That stuffed in all their holes arsenic But do not die by poison
Я официально заявляю, что раздражён.
I'm officially ranked.
Я официально заявляю-добро пожаловать Джэфф в этот дом
It's 1 : 00 in the morning. What are you doing?
- Официально заявляю : я была против.
- For the record, I was against it.
Если вы намекаете, что Скандер - подозреваемый в убийстве его матери, то я вам официально заявляю, что у него есть адвокат - я.
If you're insinuating Skander is somehow a suspect in his mother's murder, I'm officially letting you know, he has a lawyer - - me.
Я официально заявляю-добро пожаловать Джэфф в этот дом
And I want to formally welcome Jeff to our home.
Официально заявляю - ты самый отвратительный мужик из всех.
You're officially the most disgusting man alive.
Я официально заявляю, что я мертв с 13.03.
I am officially pronouncing myself dead at 1 : 03 P.M.
я тебе официально заявляю - от имени моей бывшей жены - никогда это больше не делай.
I'm officially telling you, on behalf of my ex-wife, don't ever do that again.
Внимание. Официально заявляю, что мы все решительно не согласны с распределением доходов между богатыми американцами правительством страны.
For the record, my campaign is vehemently against the distribution of wealth to the richest Americans by our government.
Я официально заявляю, что моя благосклонная диктатура вступила в полную силу.
I hereby declare my benevolent dictatorship to be in full effect.
Что ж, официально заявляю - между смертями Джоны Габриэла и Джозефа Бида нет абсолютно никакой связи.
Then for the record, there is absolutely no connection between Jonah Gabriel and Joseph Bede.
А, да, Даллас, официально заявляю, что это не мозолька.
Oh, and, Dallas, for the record, that ain't pre-corn.
Официально заявляю, чего бы он ни сделал, я не имею к этому никакого отношения.
Just for the record, whatever he's into I'm not a part of it.
И я официально заявляю, что приношу прощения за зараженные одеяла.
I do declare, I'm sorry for the disease blankets.
Официально заявляю, что губернатор Мату Гроссу несет персональную ответственность... за войну в регионе Шингу.
We hold the governor of Mato Grosso personally responsible... for the present state of war in the Xingu region.
- Официально заявляю.
- Is official.
Хорошо, официально заявляю - вы, ребята, великолепны.
Okay, officially, officially, you guys are amazing.
Хорошо, официально заявляю :
Okay, it's official.
- Итак, официально заявляю
- Oh! - Well, it's official...
Официально заявляю, что разница во времени - полный отстой.
And it's official- - time differences really suck.
Официально заявляю, что Майка покинул здание.
It's official. Micah has left the building.
Я официально заявляю, что это самая большая сделка в мире.
I am officially declaring this the biggest deal in the world.
Официально заявляю, что осталось 142 дня до выпускного, когда всем красивых девушек пригласят горячие парни, потом более-менее горячих девушек разберут более-менее горячие парни, а потом остальные из нас будут просто сидеть и ждать, когда все неудачники, парни с причудами и изгои
It is now officially 142 days until Prom, where all the hot girls get immediately snatched up by all the hot guys, then the sort of hot girls get asked out by the sort of hot guys, and then all the rest of us have to sit around and wait
Официально заявляю - ненавижу мотели.
It's official - - I hate motels.
Мам, официально заявляю, ненавижу эту одежду.
Mom, I officially hate what I'm wearing.
Хелен, официально заявляю выводить капитал из европейских рынков это финансовое самоубийство.
Helen, I need to go on record here. Switching funds out of the European markets is fiscal suicide.
Поэтому официально заявляю!
Because it is official!
Мистер Верховный комиссар, заявляю, что все это к делу не относится не является доказательством и должно быть вычеркнуто из официальной стенограммы.
Mr. Learned Commissioner, I submit that all these irrelevancies are not evidence and should be omitted from the official transcript.
Я вам официально об этом заявляю.
It's official, I tell you.
Заявляю официально - они не хорошие.
I'm gonna take a stand and say they're not good.
Заявляю официально, я уже почти совсем похож на человека.
Well, it's official. I'm almost human again.
Слушай, я не хочу занимать, ничью сторону, но, официально, и категорически, заявляю : никогда, ни при каких условиях, не засовывай палец, в задницу, взрослого мужчины, без предупреждения.
Look, I don't want to take sides here, but I want to say, for the record, categorically, never, never stick a finger up a grown man's ass without warning.
Заявляю официально это лучшее свидание в моей жизни до и после развода.
Officially now the best date of my life, pre - or post-divorce.
Заявляю официально, я не дам показаний.
No way. My statement is already on record, and I'm not having that smart-arse barrister nipping away at me.
Ладно, как твой адвокат, я заявляю официально : это плохая идея.
I'm going to go on record and say this is a bad idea.
Заявляю официально : я сыта по горло интимной информацией о тебе.
I officially know way too much about you.
Ладно, заявляю официально, я измотана.
Okay, I'm officially jaded.
Мы лишь хотели, чтобы ты стала классной, уверенной в себе, проницательной собой. Что ж, заявляю официально
I never thought of myself as being a singer, but he made me great.
заявляю 39
официант 468
официантка 161
официально 391
официанты 18
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17
официант 468
официантка 161
официально 391
официанты 18
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17