По причине Çeviri İngilizce
3,897 parallel translation
Но я настаиваю, чтобы ты остался по причине, которую огласил епископ.
But I stand for you to stay for the reasons the Bishop has said.
Если Гейб свернул расследование это могло быть только по одной причине.
If Gabe squashed the investigation it can only be for one reason.
Но ведь по уважительной причине, так, приятель?
For a good cause though, right, mate?
Если вы недовольны, по какой-то причине, я верну вам деньги в виде желудей.
And if you're dissatisfied for any reason, I will refund your money in the form of acorns.
По какой причине люди приходят с опозданием на такие мероприятия?
Why do people come late to these things?
По какой-то причине, ты напоминаешь ему нашего отца.
You remind him of our father for some reason.
По той же причине, что и вы.
Same reason as you. I'm a physicist.
- По какой причине?
- Why?
Они уехали из больницы по той же причине, что все :
They left the hospital for the same reason anyone does :
Нет, дорогуша, по этой причине ты до сих пор не замужем.
No, that's the reason you're still single, honey.
Видимо, по этой причине и пропали твои галлюцинации.
That's probably the reason your hallucinations have stopped.
Одежда была задрана вверх по какой-то не известной нам причине.
It's been disturbed for some reason.
Оно выбрало ее по какой-то причине.
It chose her for a reason.
По этой причине...
And because of that...
Жаль, что по такой причине, но я рада, что тебя увижу.
I'm sorry this is the reason, But I'm glad I get to see you.
И я думаю он вернул тебя по какой-то причине.
And I think it brought you back for a reason.
Люди моего возраста если и женятся, то обычно именно по этой причине.
When men of my age marry, that's usually the reason.
По какой-то причине, повары теперь на ТВ.
Chefs are on TV now, for some reason.
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
My point is, in my dream, I'm white-water rafting with her, for some reason, and, um, she said that to me...
По этой причине она ведет "тьму".
There's a reason she leads one of my tumens.
Мы держим Уорда здесь по этой причине, и это приносит свои плоды.
We kept Ward here for this reason, and it's paying off.
Но если по какой-то безумной причине Бекер все же виновен, мы не можем позволить ему потянуть на дно остальных членов отдела.
But if for some crazy reason Becker is guilty, we can't let him take down the rest of this Unit.
Но я твой врач и должна сказать, если - по любой причине - эта беременность нежеланна, нужно действовать, и чем скорее, тем лучше.
But I'm your doctor, and I have to tell you that if, for any reason, this isn't a pregnancy you want, you need to act sooner rather than later.
По какой еще причине он может быть пустым?
What other reason could it be empty?
Ты хочешь сделать что-то... ты хочешь попробовать что-то, но ты не... знаешь... ты не можешь... по какой-то причине, ты не можешь
You want to do some- - you wanna try something but you don't... know- - you can't, for some reason, you can't.
- Я обманываю себя, думая, что он был там по какой-то безобидной причине, но это не так.
- I've been fooling myself into thinking that he was over there for some innocent reason, but he wasn't.
Нет, этого парня убили по другой причине.
No, there's another reason this kid was killed.
По этой причине я не покидаю это здание.
Thus my attempted exit stage left.
Значит, можем перейти к причине, по которой ты не сказал, что наш оппонент был твоим помощником.
Then we can move on to why you didn't tell me that the guy on the other side of this fight used to be your associate.
Убить ее, наказать нас, узнать правду о ребенке, да по любой причине, которые перестанут иметь значение, когда я отправлю ее обратно в ад.
To kill her, to punish us, to learn the truth about the child, for one of any number of reasons, all of which will be rendered moot when I send her screaming back to hell.
И по хорошей причине.
And for good reason.
Я - мужчина сейчас, и по этой несчастной причине, я должен присоединиться к вам?
I'm a man now, so I should join your wretched cause?
Я попросил помощи по другой причине.
I was asked to assist on another matter.
Мне плевать по какой причине вы оказались здесь.
I don't care what you did to get here.
По одной причине : я принимаю все сообщения для неё.
For one thing, I take all her messages.
Молли, оно попало сюда по какой-то причине.
The baby's not here. Molly, it used you to get here for a reason.
Может, он манипулирует тобой по другой причине.
You don't know that.
Отклонен по определенной причине.
Dismissed for cause.
Но не по этой причине.
But that is not the reason.
Ты одиночка не по этой причине.
Yeah, that's not why you're single.
И по этой причине мне только предстоит надеть свои европейские плавки здесь в штатах
And that's why I'm yet to wear my European bathing suit here in the States.
По непонятной причине в последнее время в Голливуде появилась некая англофильская тенденция :
Um, yeah, if it's Dick Van Dyke, I suppose he could probably pull it off, right?
Я здесь по той же причине, что и вы... найти хоть какую-то еду которая спрятана здесь и раздать людям.
I'm here for the same reason you are - - to find whatever food is hidden down here and distribute it to everybody.
По той же причине, по которой я не одеваю фартук или сетку для волос.
For the same reason I don't wear the apron or the hair net.
И если это не сработает, я напоминаю тебе, что госсекретарь может любого иностранного дипломата выслать по любой причине из США.
And if that doesn't work, I'm reminding you that the Secretary of State can have any foreign diplomat removed off of U.S. soil for any reason.
По той же причине, что и ты, Август.
Same reason you're here, August.
По этой же причине убили Эванса и Маккоумза.
The same reason Evans and McCombs were murdered.
Я полагаю, по той же причине, что и вы.
Same thing you were, I assume.
Вот по этой причине у меня нет детей.
This is why I don't have kids.
Похоже, он пытался задушить ее голыми руками, но по какой-то причине не смог.
Looks like he tried to strangle her with his bare hands, and then, for some reason, couldn't finish the job.
Если нам будет нужно снова с ней поговорить, это будет только по одной причине.
If we feel we have to talk to her again, it'll be for one reason only.
по правде говоря 1356
по правде сказать 170
по правде 577
по правилам 54
по привычке 22
по прежнему 19
по причинам 50
по правому борту 17
по правде сказать 170
по правде 577
по правилам 54
по привычке 22
по прежнему 19
по причинам 50
по правому борту 17