По правде сказать Çeviri İngilizce
563 parallel translation
И по правде сказать, думаю, нам будет полезно поменять ее.
And as a matter of fact, looking about me I think we'd all benefit by a change.
Но, по правде сказать, я человек очень положительный.
But the truth is, I'm too generous.
- По правде сказать...
- In truth...
Только мельком, по правде сказать.
Only hastily, I must say.
По правде сказать, для меня ты настоящая волшебница.
To tell you the truth, you did a magic for me.
По правде сказать, на твоем месте я бы тоже выпрыгнул из машины.
Let me be frank. I'd have jumped from the car too.
Ну, по правде сказать, я здесь по ошибке.
Well, to tell you the truth, I'm here by mistake.
Я давно отказался от многого... И, по правде сказать... Это уже не так волнует меня, с тех пор, как она пришла...
I've relinquished my rights and for that matter...
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
But the truth of the matter is that I'm just interested, you know, in principles of modern banking and the history of piracy, the paintings of Orozco, modern French theatre, the jurisprudential factor of the Mafia administration, diseases of horses and the novels of Joyce Cary and ethnic choices of the Arabs.
Теперь ты успокоилась. По правде сказать, и я спокоен.
Now that you've calmed down... it's only right that I should be able to calm down too.
Ну, по правде сказать, э, мы тоже, хм, хм!
Well, to tell the truth, neither have we.
По правде сказать, мне любопытно взглянуть на вашу квартиру.
Have him on the tote board. - I want you on the board. - Do you have a minute?
По правде сказать, мне это тоже кажется немного странным, но звёзды говорят об этом, а звёзды не лгут.
- To tell you the truth, I thought it a bit odd too but it's what the s... stars say and th... they don't lie!
По правде сказать, понимаешь, мы продали лодку очень, очень давно.
To tell you the truth, you know, that boat, it sell a long, long time ago, you know.
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
You call that a paint job, but it's pretty ugly.
По правде сказать, у меня сегодня вечером встреча, так что...
As a matter of fact I've engaged to be out tonight so, er...
Сказать по правде... моим давним желанием было поступить когда-нибудь на государственную службу.
To tell the truth... Its been my wish for a long time to someday become a government official.
Сказать по правде в партию мардуков моего племянника приняли по ошибке- -
To tell the truth the Marduk Party took my nephew by mistake...
Сказать по правде, мы ходим, чтобы посмотреть на вас, прекрасные девушки.
We go to see you beautiful dames
По правде, сынок, я давно хотел тебе это сказать.
To tell you the truth, son, I've been meaning to talk to you for some time.
Ведь, сказать по правде, Мои войска изнурены болезнью, В числе уменьшились.
For, to say the sooth, my people are with sickness much enfeebled, my numbers lessened.
Сказать по правде, мой разум долго не мог проснуться.
In truth, it took some time for my reason to recover.
Сказать по правде, я жаждала того же.
To tell you the truth, I was yearning for his.
Сказать по правде, я уже готов был сдаться.
Tell you the truth, I was already eating dirt.
Но сказать по правде...
But to speak the truth...
Сейчас я должен бы сказать, что восхищаюсь вашими работами, но, по правде говоря, я не видел ни одного вашего фильма.
I would say I'm an admirer, but I've never seen one of your films
- Сказать по правде, мне это нравится.
- Quite frankly, because I enjoy it.
Номинально главой фирмы является старик Брэди, но, сказать по правде, Шерман в ней - ключевая фигура.
Old Mr. Brady is the boss, but Mr. Sherman is the key man.
Воттак. По правде говоря, я хотела сказать, что мы больше не увидимся.
I was gonna tell you...
Сказать по правде, я не верующий.
Well, Father, to tell you the truth, I'm not very religious.
Сказать по правде, мы об этом ни разу и не говорили.
We never talk about it, in fact.
Сказать по правде, я здесь в изгнании
If you really wanna know the truth, I'm in exile.
Сказать по правде, падре, лично я не боюсь войн.
Personally, I'm not afraid of wars.
Сказать по правде, мэм, они не убегали.
Oh, they haven't exactly been running away, ma'am.
Сказать по правде, я изучал его реакцию - наблюдал, поверит ли он нам.
To tell you the truth, I was studying his reactions - seeing if he agreed with the story.
Сказать по правде - вся Верона хвалит Его за добродетель и учтивость.
and, to say truth, Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth.
Сказать по правде, я тоже в ней нуждаюсь.
I need love very much too oneself now
Сказать по правде, я изгоняю тебя не из ненависти.
I want to tell you the truth.
По правде сказать, я и сам собирался уходить.
- As a mattel of fact...
Сказать по правде, обычно на ночном дежурстве, на этом участке, слава богу, ничего не случается.
To tell you the truth, I'm usually on the night shift. In this precinct, thank god, nothing much ever really happens.
Сказать по правде, я еще сомневаюсь.
To tell you the truth. I have my doubts.
Сказать по-правде, я их опередил, обманул их...
To tell you the truth, I arrived there before them.
Сказать по правде, Голда, не очень-то он и старался.
To tell you the truth, Golde, he hardly tried.
Сказать по правде, мне не на что жаловаться.
To tell the truth, I can't complain.
Сказать по правде, малыш, меня это устраивает.
To tell you the truth it suits me fine
Сказать по-правде, неважно.
If you ask the truth, not so good.
А Ён, сказать по правде, за последние пять лет...
Ah Young, to be truthful, for the past five years...
Сказать по правде, объект довольно блестящий.
To tell you the truth, the target is rather brilliant.
Сказать по правде, я действительно умна только когда я пишу.
To tell you the truth, I'm only really intelligent when I write.
Сказать по правде, мне они совсем не нравятся.
No. To tell the truth, I don't like them at all.
Сказать по правде, я всегда терпеть не мог этого парня.
To tell you the truth, I can't stand the fellow.
по правде говоря 1356
по правде 577
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
по правде 577
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
по причине 25
по правилам 54
по привычке 22
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
по причине 25
по правилам 54
по привычке 22