По правилам Çeviri İngilizce
1,799 parallel translation
Ќе оскверните это поле. ћы будем играть по правилам спортивного пол €.
Do not disgrace this field. We'II play by playground rules.
- Нет, всё по правилам.
- No, all the rules.
Играй по правилам.
Play fair, now.
По правилам ты должен разрядить ситуацию.
Protocol is to defuse the situation.
Сьюзан Дельфино всегда играла по правилам.
Susan Delfino had always played by the rules.
Да, Сьюзен Дельфино всегда играла по правилам...
Yes, Susan Delfino had always played by the rules...
Он играет по правилам.
He plays by the rules.
В 80 % случаях он играет по правилам, а в 20 % случаях играет как хочет, таким Билли был и будет всегда.
80 % of the time he plays it by the book and 20 % of the time he doesn't, that's how it will always be with Billy.
Это не просто игра не по правилам.
This is more than not playing it by the book.
Действовать по правилам, пойти к властям и разрушить свою карьеру или ничего не делать, ждать, пока Билли поймают и моя карьера будет разрушена.
Do the right thing, go to the authorities and ruin my career. Do nothing, wait until Billy gets caught and ruin my career.
По правилам Хауса это не ложь.
Under House rules, that is not a lie.
Ему подавай этику, игру по правилам.
Oh, ethics this, fair play that.
- Отлично, мир по правилам Китцинджер, да?
- Oh great, so it's the world according to Kitzinger, is it?
Что означает, что после капитана они уже не играют по правилам.
Which means we're after a crew that don't play by the rules.
Теперь по правилам
Now the normal rules are.
До тех пор, пока мы играем по правилам, он нас не убьет, понимаешь?
As long as we're still playing, then he'll keep us alive, okay?
И, пока он думает, что я играю по правилам, он ни о чем не догадается.
As long as he thinks I'm still playing, he won't know what I'm doing.
Чтобы ты знал, это не по правилам.
This date is no longer valid, know this. Go away, Burbuja, come on.
Я всегда играю по правилам.
I always play by the rules.
И если бы вы играли по правилам, они бы защитили и вас.
And if you'd stayed within it, they would have protected you.
По правилам вы должны написать рапорт о том, что мы говорили и что вы согласны с моим решением.
Protocol requires you write a letter stating we've spoken and you agree with my decision.
играйте по правилам.
Now girls, let's be good sports.
- Это не по правилам.
- That's not how the game works.
По правилам, мяч всегда должен быть где то рядом.
In the game, the ball is always close by.
Мы можем открыть все камеры при пожаре, но по правилам только одну камеру за раз.
We can open all the cells at once in case of fire... but the protocol is one cell open at a time.
я хочу сказать, что если вы собираетесь играть по правилам, то мы должны это обсудить, господин председатель.
I mean if you're gonna play by the rules, we've got to debate this, Mr. President.
Ага, и все всегда играют по правилам.
Yes, and everyone always plays by the rules.
С важностью надзора в нашем деле мы не были бы там, где мы есть сейчас, если бы не играли по правилам.
With the amount of oversight in our business, we would not be where we are today if we didn't play by the rules.
По правилам ужина, раз вы, ребятки, готовили, мы с Дианой...
Um, dinner-party rules. You guys cooked, so Diana and I - - Get dessert. Yes.
Пресса смотрит на его дела сквозь пальцы, потому что он черный. И теперь он может работать не так усердно как все мы живущие по правилам.
We have a press that just gives him a free pass because he's black so he doesn't have to work hard like the rest of us who play by the rules.
Это не по правилам, Дженна.
Hey, those aren't the rules, Jenna.
Я думаю, что у многих из вас зародились сомнения по поводу того, что здесь всё было по правилам...
Many of you are probably wondering if everything here is strictly aboveboard...
мы оскорбляем по правилам. "
we abuse the code. "
Живи по своим правилам.
Live life on your own terms.
Натуралы относятся к нам хорошо до тех пор, пока мы играем по их правилам.
Look, straight people like us as long as we conform, we behave by their little rules.
Бой по смешанным правилам. Окленд, Калифорния.
* * *
Выиграть по нашим правилам.
To win by their own rules.
Ты не будешь действовать по моим правилам - и я выплачу тебе аванс.
You won't be under my rules - - and I'll pay you a retainer.
Заставляет тебя играть по её правилам.
She makes you go around to face her on her terms.
Хочешь продолжить? Играй по моим правилам -
If you want a more physical game, then I want to go legit.
Этот был исключением - по моим собственным личным правилам.
This one was an exception, under my own personal instructions.
За пределами Хэндона мы никому не разрешаем летать по "Правилам визуальных полетов".
We don't allow any vfr flights out of herndon.
Отныне, играем по моим правилам, а это значит, что мы говорим друг другу правду.
From now on, we're gonna play by my rules, and that means that we tell everybody the truth.
Лиз, Гарфилд играет по своим правилам.
Whoa! Garfield plays by his own rules, Liz.
Коалы могут только смотреть, так как мы объяснили им, что по состоянию здоровья и правилам безопасности, судить могут только жители Соединённого Королевства.
The Aussies could only spectate because we'd explained to them that due to health and safety rules, the judging had to be done by residents of the UK.
Я говорил тебе - мы живём по старым правилам.
I told you we're way past rules.
Он считает себя психопатом, и играет по их правилам.
Jules : Up, up!
Будете играть по моим правилам, и они останутся в живых.
You play my game, you save their lives.
Так что если Дерби Чейзен не собирался играть по его правилам,
So if Derby Chasen wasn't going to play by his rules,
Ну, вы не знаете, что по новым международным банковским правилам, можно требовать информацию о подозрительных сделках.
Well, you're not aware that new international banking regulations require reporting of suspicious transactions.
Мы больше не должны играть по его правилам.
We don't have to play by his rules anymore.
по правде говоря 1356
по правде сказать 170
по правде 577
по причине 25
по привычке 22
по прежнему 19
по причинам 50
по правому борту 17
по правде сказать 170
по правде 577
по причине 25
по привычке 22
по прежнему 19
по причинам 50
по правому борту 17