Поддержку Çeviri İngilizce
2,764 parallel translation
Они подпишут нам экспертное заключение в поддержку вашего иска.
We get them to sign on to an amicus brief in support of your claim.
Мы ценим поддержку, которую вы оказываете нашему сериалу.
And to those you have discovered our show and have been so supportive.
Мы благодарны вам за щедрость и добрые слова, которые мы получаем на почту и на странице в Facebook. Так что спасибо спасибо спасибо за вашу поддержку и щедрость.
We can't believe your generosity and all the wonderful things you say to us through e-mail and on Facebook and we just can't thank you enough so thank you thank you thank you for all your support and your generosity.
Спасибо за поддержку.
So thanks for supporting us.
Я федеральный агент, и я не могу предоставить материальную поддержку для контрабанды людей.
I'm a federal agent, and I cannot lend material support to a human smuggling operation.
Агент Гиббс, нам приказом запрещено оказывать любую поддержку в данной ситуации.
Agent Gibbs, we're prohibited by our rules of engagement from lending any support in these situations.
Ценю вашу поддержку.
Appreciate your support.
Мы можем повернуть это как хотим. обеспечив вам базовую платформу и усилить поддержку женщин.
We can spin this any number of ways to galvanize your base and solidify female support.
Помните, что вы рассматривали варианты, и выскажитесь в поддержку доступности контрацепции.
Note that you were exercising choice, and restate your support for access to contraception.
Спасибо за поддержку.
Thank you for that smattering.
Спасибо за поддержку.
Thanks for the support.
А я держу пари, что мы найдем поддержку в любом другом месте.
I'm betting we'll find more support elsewhere.
И я ценю поддержку.
And I appreciate the support.
У меня тут несколько дел, в поддержку теории.
I have other cases in there to support the theory.
Она положила начало проекту в Больнице для Животных, где спасённые животные навещали и оказывали поддержку неизлечимо больным людям.
She pioneered the Pets in Hospital scheme where she would take rescue animals in to visit and comfort people with life limiting illnesses.
Знаете, Microsоft оказал огромную поддержку детям, желающим заполучить в черную пятницу новый Xbox.
You know, Microsoft has given kids who want Xboxes on Black Friday a lot of support.
Президент компании Sony благодарит вас всех за поддержку PS4.
The president of Sony bids you thanks for all your support of the PS4.
Это Стив и Джанет Уорнер на благотворительном вечере в поддержку глобальной амнистии два дня назад.
That's Steve and Janet Warner at the amnesty global benefit. Two nights ago.
Так же полную поддержку торговцев Миямото.
Also, you will receive the full support from the Goongbon merchants.
И на надёжную поддержку для Шотландии.
And true support for Scotland.
Большое спасибо за вашу поддержку, на самом деле.
Thank you so much for your support, really.
Переключи батареи на поддержку уровня полета.
Switch batteries to maintain flight controls.
мы строим поддержку
we build support.
Те люди ходят там, с головой в работе, наравне с миллионами людей которые обеспечили поддержку одним помятым долларом в свое время...
( Sighs ) Those people out there working their tails off, along with the millions of people who have pledged their support one crumpled dollar at a time...
- Расчитываем на вашу поддержку.
- Look forward to your support.
Да и еще раз да, на тарелочке с голубой каемочкой, в обмен на нашу поддержку.
Yes, and yes, on a silver platter, in exchange for our endorsement.
Я хочу внести свой вклад в поддержку развития "Зайца".
I wanna do my part to boost the bottom line of the Stowaway.
о, я надеюсь на твою поддержку в будущем, Джек, потому что я не имел дела с такими сложностями. с которыми имела дело Эмили
Oh, I do hope we have your support going forward, Jack, because I don't deal with complications as well as Emily.
И я не мог представить, что получу твою поддержку
And I can't imagine I got Jack's recommendation.
О, это прекрасно иметь поддержку друзей в такое время
Oh, it's so nice to have the support of friends at a time like this.
Мой друг Кевин проводит кампанию в поддержку энергетика.
My buddy Kevin is starting an energy drink company.
Хочу поблагодарить вас от имени 4 канала, за поддержку исследовательского центра больницы святой Абигейл.
On behalf of Channel Four News, thank you for coming out to support the research wing of St. Abigail's Hospital.
И пока здесь будет конгрессмен, я жду от каждого из вас 100-процентную поддержку.
And while the congressman is here, I expect 100 % support from everyone.
Я хочу воспользоваться возможностью и поблагодарить всех вас за поддержку на протяжении всей кампании, и я благодарю вас от всей души.
I just want to take this opportunity to say thank you so much all of you that have supported me throughout this campaign, and I mean that from the bottom of my heart.
АНДО ЛЛОЙД ~ Умеют ли андроиды любить? ~ Я ощущаю эту поддержку.
I can sort of empathize with Suppli.
Когда ранняя Церковь страдала от этих испепеляющих гонений со стороны Рима, их жизнь становилась мощным свидетельством в поддержку истины.
AS THE EARLY CHURCH SUFFERED UNDER THIS WITHERING PERSECUTION OF ROME, THEIR LIVES BECAME A POWERFUL TESTIMONY FOR TRUTH.
Наверное, тебе надо вызвать поддержку.
You should probably call for backup.
Спасибо за "активную" поддержку.
Thanks for the strong show of support.
Что ж, ты и ваш союз получите полную мою поддержку, Эмили.
Well, you and your union have my full support, Emily.
Так что я готов подавить мое вполне понятное сопротивление обнять одного твоего сына, Если ты готова изобразить любовь в поддержку другого.
So I'm going to quash my understandable resistance to embrace one son of yours if you're willing to muster the love to support the other.
Сорок три депутата голлистской партии опубликовали манифест в поддержку Валери Жискар д'Эстена, который объявил о своем участии в президентских выборах 8 апреля,
There are 43 deputies from the Gaullist Party publishing a manifesto supporting Valéry Giscard d'Estaing, who announced he'd be running for president on April 8,
4 символичных дня, "4 дня приличия", как подчеркнул министр внутренних дел Жак Ширак, который организовал поддержку В.Жискар д'Эстена 43 депутатами.
4 symbolic days, "days of decency", as stated by the Minister of the Interior, Jacques Chirac, who initiated the support for Giscard d'Estaing with 43 deputies.
Он организовал поддержку Жискара голлистами, но идея принадлежит вам, Пьер.
He's led the deputies who campaigned for Giscard, but you are the inspiration.
Послушайте, я не являюсь сторонником формальных благодарностей, но я хотел выразить вам свою признательность за поддержку.
Listen, I'm not keen on formal thank yous, but I'd like to express my gratitude for all of your support.
Она оценит вашу поддержку.
She'd appreciate your support.
Объединение в поддержку Республики, ОПР.
The Rassemblement pour la République.
Если я хочу сохранить поддержку народа и судей, нам придется придумать что-то похитрее.
If I am to retain the support of the people and the court, we shall have to be a little more subtle than that.
Я надеюсь на вашу поддержку, когда придет время...
And I hope that I have your support when the time comes.
Спасибо за поддержку.
Thank you.
Ты получаешь необходимую поддержку?
Are you getting the support that you need?
Он должен был выразить некоторую поддержку.
He had to show some support.
поддержка 78
поддержите меня 35
поддержи меня 111
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29
поддержите меня 35
поддержи меня 111
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29