Подход Çeviri İngilizce
1,689 parallel translation
- Таков мой подход.
That's what I'm all about.
Первый подход.
Circuit one.
Если у меня есть подход к Эллен Билс, то что плохого в том, чтобы использовать его, заставив ее заботиться о наших девочках.
If I have access to Ellen Beals, is it so wrong for me to use it, to encourage her to be supportive of our girls?
Это его подход.
It's how he rolls. Okay, all right.
Держать ординаторов подальше от операционной, пока они не готовы это правильный подход для большинства из них, но не для Кристины.
Keeping residents out of the O.R. until they're ready is the right approach for most of them, but not for Cristina.
Подход Доктора Берка был консервативным и правильным для первых нескольких операций.
Dr. Burke's approach was conservative and correct for the first few surgeries.
Агрессивный подход это твой единственный вариант.
An aggressive approach is your only option.
- Я думаю, если бы Вы выжили после крушения, - то кардинально изменили бы свой подход к жизни.
I guess you survive a plane crash, and you kinda approach life differently.
Я нашел подход.
I'm doing it. - Ahem. - What?
Интересный подход.
Interesting approach.
Творческий подход.
Points for creativity.
Либо подход справедлив.
Either approach is valid.
Другое время - другой подход к бизнесу.
Different day, different way to do business.
- Бесстрастный подход.
- The unemotional approach.
Не отчаялась, просто пробую другой подход.
Not given up, just walking through another door.
Ты действительно знаешь подход к людям, да, Джентли?
You really have a way with people, don't you, Gently?
В десяти милях от Кауаи... подход к причалу меньше чем через час, как раз на рассвете.
Ten miles off of Kauai- - it's scheduled to dock in less than an hour, right around sunrise.
Ну, может тебе стоит изменить свой подход
Well, maybe you need to change your approach.
Пытались усовершенствовать свой подход.
Trying to refine their approach.
Что отличает мой план от более традиционных подходов... так это использование ресурсов на месте, о чем я еще скажу позже. Этот подход дает огромную экономию веса при запуске.
What distinguishes my approach from traditional approaches is in situ resource utilization on which I'll give more details a little bit later but this allows for immense savings in initial launch weight.
Это у детей такой творческий подход.
This is the kids'creativity.
" мен € хорошо подвешен не только € зык * я не обрезан. ѕросто не нашлось хирургических инструментов подход € щего размера. *
I am well-hung. I wasn't circumcised. I was circumnavigated.
Такой подход не является абсолютно надеждным, но за последние четыре столетия с его помощью был открыт ряд фундаментальных законов строения мира.
This method of discovery isn't foolproof, but in the last 400 years, it's uncovered some of the fundamentals of our world.
Вместе с тем я считаю, что системный подход успешно может быть применен в изучении случаев религиозных переживаний людей.
But I do believe that a systematic method can be used to study the records of man's religious experience.
поскольку заполнять пробелы в научных знаниях верой в бога - не самый удачный подход.
Placing God in gaps in scientific understanding is not a good strategy.
И мне кажется, в ней просматривается довольно оригинальный подход к музыке.
I wondered what the reason was that you had this sort of taste in music.
Ќапомни мне изобразить подход € щий случаю испуг.
Remind me to look appropriately scared.
€ решил найти подход к своим сотрудникам спокойно и рационально.
I decided to approach my staff in a calm and rational manner.'
Ќам может потребоватьс € несколько более пр € мой подход.
We may need to be a little more direct in our approach.
ќ, у вас, похоже, есть подход к Ѕорису.
Oh, you seem to have the Boris touch.
Нужно изменить подход.
We got to think differently.
Это наш новый подход к работе.
This is the new direction of the A's.
- Он пытался найти новый подход, и я снимаю перед ним шляпу, но ничего не выйдет.
He's tried to come up with a new approach. My hat's off to him. It won't work.
Я знаю твой подход.
I know your routine.
Мы здесь одобряем творческий подход.
We encourage creativity at the school.
Потому что эти двое попросили моего отца проявить творческий подход к бухгалтерии НАСА.
Because these two, they came to my dad and they told him to do some creative accounting.
Hо я предпочитаю более прямой подход.
But, I favour a more direct approach.
Я ценю твой творческий подход, но думаю, у меня лучше.
I'm not hating on your creativity, but I think I got this one.
Просто у вас такой подход, профессор.
It's the way you put it, professor.
Нужен особый подход.
Need a special approach.
Тут должен быть обратный подход.
It should be the other way around.
Это подход врачей.
That's the way of a doctor
Он умел находить подход к людям
He'd look out for people.
Мне нравится ваш подход.
I like your attitude. Let's party.
Подход к делу типа "жди и смотри".
Sounds to me like the wait-and-see approach.
Изучи его позицию, его подход.
But for the stance, man, the attitude!
У меня есть оперативные цели и примерный подход к их достижению.
I got some tactical goals and a rough approach.
Примерный подход?
A rough approach?
Более прямолинейный подход также может сработать.
More direct approaches can work, as well.
Это мой подход.
Oh, please.
дес € ть частов, все вот так-то не так много времени дес € ть часов наша задача - создать нар € д, который бы был подход € щим к одной из шл € п'илипа " рейси!
Ten hours, everybody. That's it. Not that much time.