Показалось Çeviri İngilizce
4,626 parallel translation
А мне так не показалось.
I didn't think you were in a dream.
Мистеру Тейлору показалось, что его устроил Тобиас Холл.
Mr Taylor seemed to think that Tobias Hall was responsible.
А мне показалось, что не плохой.
In a general way... you are...
Мне показалось, что это логичный выбор.
Seemed like a logical choice.
Мне показалось, что они спорили.
Seemed to me like they were having an argument.
Мне показалось, что мне не говорят, что происходит на самом деле.
I felt like I wasn't being told what was really going on.
Мой куратор кое с чем связан, и мне показалось, что люди должны об этом знать.
My supervisor is engaged in some things that I-I felt people need to know about.
Извините, показалось, что тут делают капучино по-европейски.
Sorry, thought I heard European-style frothing?
Я думал об этом, но мне показалось, что это неважно.
It would occur to me, but I didn't think it was relevant.
Мне показалось, что я увидела бродящего Руби.
I thought I saw ruby prowling around.
А, мне показалось, он сказал, что он лось.
Oh, I thought he said he was an elk.
Может, мне это показалось смешным.
No? Maybe I thought it was funny.
Когда от тебя не было никаких вестей, мне показалось, что ты можешь быть в беде.
When I didn't hear from you, I thought you might be in trouble.
Мне показалось, что мы договорились, что не будем говорить об этом сегодня.
I thought we agreed we weren't gonna talk about this tonight.
Нет, я не хочу этого, потому что мы и так на пути к победе, и я позволил уговорить себя на этот идиотизм, потому что мне показалось, что ты просто слегка нетерпелив.
No, I don't want to do it, because we're on a path to win this thing, and I let you bait me into doing what I already did because I thought you were just a little impatient.
Так, все в порядке? Мне показалось, что я увидела бродящего Руби.
I thought I saw Ruby prowling around.
Меня так же приняли в Йель и Колумбийский, но мне показалось, что Миддлтон больше подходит для практического обучения, которое мне нужно.
I was also accepted at Yale and Columbia, but I felt that Middleton was a better fit for the kind of hands-on education I wanted.
Когда поезд тронулся, мне показалось, что у него на коленях сидел ребенок.
When the train moved off, I thought for a moment he had a child on his lap.
Он был не из Даунтона, так что его имени нет на памятнике, но некоторые здешние жители любят и помнят его, и нам показалось правильным почтить его память.
He wasn't local to Downton and so his name does not appear on the memorial, but his memory is cherished by some here, and so it seems right to us to mark his passing.
Помнишь тот раз, когда мне показалось, что в мой шкаф залез опоссум?
Hmm? You know, it's like when I thought there was a possum in my closet.
Ну да, не обязательно, но ради пущей точности мне показалось, что так правильнее.
Well, I didn't have to, but for the sake of accuracy I felt that I should.
Мне правда показалось, что ты симпатичная.
I really did think you looked pretty.
Они любили ходить на концерты Симфонического оркестра Мумбаи, но в прошлом году маме показалось, что они играют вяловато.
They used to like going to the Mumbai Symphony, but last year my mom thought they were phoning it in.
Прости, мне показалось, или ты сказала про уменьшающий луч?
Sorry, did you say just say shrink ray?
Мне показалось ты сказал, что он собирается извиниться.
He was going to make an apology.
- Мне не показалось, что все было так плохо.
She didn't seem that bad.
Мне показалось, я слышал что-то.
- I thought I heard something.
Слушай, Райс, мне так показалось, или мы приглянулись тому папарацци на улице?
Hey, Rice, is it just me, or does the shutterbug outside seem interested in us?
Нет, явно не показалось.
No, it's definitely not just you.
Показалось, я услышал кого-то...
I thought I heard someone...
Я вернулся домой пораньше, открыл пиво, но прежде чем я устроился, мне показалось, будто за мной наблюдают.
I'd gotten home early, cracked a beer, but before I could settle in, I had this feeling like I was being watched.
Мне показалось, что это моя...
I thought she was my...
Мне показалось, он симпатичный.
I thought he was cute.
А мне показалось, он там полночи проведёт.
Well, it looked to me like he'd be there half the night.
Мне тоже так показалось.
Yes, I would say so.
Мне показалось, это срочно.
You made it sound urgent.
И мне показалось, что моральные принципы леди столь же запутаны, как и ее представления о политике.
And I'm forced to question whether the lady's morality is any clearer than her politics.
Мы постучались, и нам показалось, что вы сказали : " Входите!
We actually knocked on your front door, and we thought we heard you say... " Come in!
Мне показалось, ты что-то от меня скрываешь.
I thought you might be hiding something from me.
- На секунду мне показалось, что ты можешь назвать меня мамой.
For a second, I thought you might actually call me mom.
Мне показалось, что так будет правильно.
I thought it was the responsible thing to do.
Но как только показалось что всё наладилось, правительство сильно урезало финансирование Маи Виру.
But just when everything seemed to be headed in the right direction, the government slashed Mai Wiru's funding.
Мне показалось... что А Ён ждёт меня.
It felt like... A-young was waiting for me.
– Ну, мне и показалось, что ты должен знать.
- I didn't know that. - Well, like I said, I thought you should.
Мне показалось они идеально подходят.
I felt... they were perfect.
В общем, мне показалось, что вас заинтересует это.
Well, anyway, I thought you might be interested in this.
Мне так вовсе не показалось.
Well, I did not get that impression at all.
Тебе не показалось это странным?
Didn't you think that was a little odd?
Ладно, всезнайка. Просто мне так показалось.
Yeah, okay, wise guy.
Он говорил что-нибудь, что показалось вам странным?
Did he say anything that would indicate he was in trouble?
Извини, показалось, что Ноэль вышел из школы. Ложная тревога.
False alarm.
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показали 29
показывая 24
показав 17
показатели в норме 31
показания свидетелей 23
показывают 44
показать ему 22
показать им 21
показываю 23
показывай дорогу 64
показывая 24
показав 17
показатели в норме 31
показания свидетелей 23
показывают 44
показать ему 22
показать им 21
показываю 23
показывай дорогу 64