Почти нет Çeviri İngilizce
891 parallel translation
Но у тебя почти нет вещей, почему ты не едешь с нами?
But there's nothing to pack. Why aren't you coming with us?
Тем не менее, в 5 километрах от этой долины деревьев почти нет, только немного фруктовых, диких роз и вереска.
Yet 5 kilometres from this fertile valley there are almost no trees. Just a few fruit trees, rockroses and heather.
Выручки ведь почти нет.
We have so little business.
У Окомы почти нет акцента.
Okoma has almost no accent.
Полтонны взрывчатки за спиной, шторм, нет связи, почти нет топлива - он в полном порядке.
A half a ton of nitro behind him, a storm around him, no radio and almost out of gas, so you know he's doing fine.
Дождя почти нет.
Rain's almost here.
Почти нет.
A little.
Почти нет, по крайней мере.
Almost none, anyway.
Я не говорил тебе, что денег почти нет,.. .. потому что каждый день лелеял надежду, что устроюсь на работу.
I didn't tell you the money was almost gone because every day I kept hoping I was gonna land a job.
Здесь совсем мало мяса, и почти нет дичи.
They're very short of meat here. There's not much game in this region.
У меня немного друзей. Почти нет.
- I have few friends, none actually.
Крови почти нет.
There's hardly any blood.
Вы знаете, на Ревьере почти нет леса.
You know, there's very little lumber around here.
- На ней же почти нет выступов.
It's all dead smooth.
У меня нет денег, нет работы... и почти нет будущего
I have no means, no job and almost no future
- Уже почти нет.
- Hardly at all now.
Лучиано? Почти нет.
Luciano, oh no, not at all.
Три кусочка хлеба в неделю для детей, воды почти нет.
Three pieces of bread a week for the children, almost no water.
Сейчас мистер Спок проводит диагностику, но вероятности почти нет.
Mr. Spock is running a survey right now, but the odds are next to impossible.
Рана довольно глубокая, но на нём почти нет крови.
A deep wound like that, and yet no blood.
Здесь почти нет озона.
There are almost no ozone.
Парни, времени почти нет.
OK, fellows, we don't have vety much time left.
В это время года у нас почти нет клиентов. Мне нравится побережье зимой.
It's rather dead around here this time of the year, you see.
Здесь почти нет денег!
What do you fellows want? There's not much money here.
Я почти 30 лет наблюдаю за тем, как женщины становятся матерями. Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
I've watched women becoming mothers for nigh on 30 years, and midwife or not, you're no different from the rest.
Нет, всё в порядке, почти всем занимается Ребекка.
Oh. Nah, no, no. It's okay.
font color - "# e1e1e1" Нет, это не так страшно, но почти.
No, it's not that awful. But nearly.
Нет, почти каждую.
Almost.
Нет, я и войны-то почти не видел.
No, I didn't see much of the war.
Я почти спустилась, когда заметила, что тебя нет.
- I was half down the steps before I realized you weren't along. ( laughs )
Да, почти. Осталось только двое. Нет, спасибо.
No, I've only got this one and this one.
У них почти ничего нет.
They don't have much.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Anyway, the chances of it being granted are very slight.
- Нет, всё почти по-прежнему.
- Tell me.
В этом мире влюблённых почти что нет.
There are only a few young lovers in the world.
- У них там почти ничего нет.
- Almost everything is! - Thank you.
Нет, правда! Я самого себя почти не слышал.
Honestly, I could almost make out my own voice!
Да нет, месье Эдуан уже давно почти забросил магазин.
A woman all alone? - No. He wasn't occupied with my shop.
В магазинах почти нет мужчин!
No men...
- Нет, почти.
- No, not really.
к тому, что почти у всех у нас нет отцов, и к картошке, которой мы спасались в голодное время, и которой...
the fact that almost all of us have no fathers, and the potatoes, too, which had saved us during the hunger and which...
И нет почти никакой разницы между бурей снаружи и внутри.
And there's very little difference between the blizzard out there and in here.
Почти никогда, матушка. Нет времени.
Not often, mother, I have no time.
Тогда я не смогу подняться наверх. Я ей отвечу : " Понимаете, я проехал три тысячи километров. Нет, почти четыре, если считать обратный путь.
I'll answer, " Look, I'm sorry, but I've just driven 5000 kilometers in fact, 6000 kilometers to come and see her.
Нет ничего лучше жаркого поцелуя. Почти парализует.
There's nothing like a long hot kiss, which almost paralyzes us.
Они кажутся почти нормальными, но нет, ими управляют.
They appear to be almost normal, but they're not, they're controlled.
Мы почти соседи, я живу на южном склоне, нет на северо-западном склоне Шантюрг.
We're almost neighbors. I live just south of you. No, northwest.
- Нет, почти никого.
- No, it was late.
У меня почти ничего нет.
That's why I haven't
Еще 10 часов нет, а мы уже почти все сделали
Not yet 10 : 00 and you've done nearly a day's work.
почти никого из тех старых воинов тже и в живых-то нет.
Almost none of those old soldiers already dead, no.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101