Приглашение Çeviri İngilizce
2,885 parallel translation
чтобы дать мне приглашение на благотворительный аукцион.
She came to give me an invitation to the charity auction.
Я ценю яркое шоу, приглашение в Овальный кабинет.
I appreciate the big show, the invitation to the oval office.
В этом году я получила моё приглашение, и я просто...
This year, I got my invitation, and I'm just...
- Да, спасибо за приглашение.
- Yeah, thanks for the invite.
Это приглашение на День рождения Молли Батчелдер.
It's an invitation to Molly Batchelder's 21st birthday.
Приглашение распространяется лишь на детектива Мёрдока и его таинственного доктора.
The, uh, invitation is for Detective Murdoch alone and his mysterious doctor.
Смотрите, приглашение на новую выставку Кивы Кавана.
Look, an invitation to Caoimhe Kavanagh's new exhibition. Who?
Какое милое приглашение. Кратко, и по существу. Браво.
Concise, to the point.
Так приглашение - это что-то вроде награды?
What, as like some kind of reward?
Мисс Кора получила приглашение в особняк Мэра на ежегодный Бал по случаю Хэллуина.
Miss Cora got a invite to the Mayor's mansion tonight for the annual Halloween Ball.
Та-а-ак... не мог не заметить, что вы все проигнорировали приглашение на мою детективную вечеринку.
So... couldn't help but notice none of you RSVP'd to my murder mystery dinner party.
Я благодарен за приглашение, Лерой.
I appreciate the offer, Leroy.
Я забыла ответить на приглашение?
Did I forget to RSVP?
Господин Дионис принимает твоё приглашение.
Lord Dionysus, accept this offering...
Я безумен достаточно, чтобы хотеть знать, почему ты не ответил на свадебное приглашение.
Crazy enough to want to know why you never RSVP'd to my wedding.
Да, но мы уже ответили на приглашение и...
Yes, but we've already RSVP'd and...
Она упоминала, что ты, возможно, видел приглашение?
She mentioned that you may have seen an invitation?
Что за приглашение?
What invitation?
Ну, это приглашение на очень особенное событие.
Well, it's an invitation to a very special occasion.
Ну, когда мой папа ввалился в 5 утра, он сказал мне, что мое приглашение потерялось в моём ящике для нижнего белья!
Well, when my dad stumbled in at 5 : 00 A.M., he told me that my invite got lost in my panty drawer!
Приглашение на свадьбу
Wedding invitation.
Нет, мне правда нравится это приглашение.
No, I didn't. I really like that one.
- Спасибо за приглашение.
- Thanks for having me on.
- Майк, спасибо за приглашение.
- Mike, thanks for having me.
Приглашение, должно быть.
An invitation, probably.
А я получил приглашение от продюсера.
I got a message to meet a top theatre producer.
Отправь ему завтра свадебное приглашение.
Send him a wedding invitation tomorrow.
Это была ваша идея, и вот вы уже благодарите меня за приглашение в мой чудесный дом.
This was your idea, and yet here you are, thanking me for inviting you into my lovely home.
Так что я просто заскочила на минутку, чтобы лично ответить на приглашение твоей прекрасной жены.
So I just stopped by to respond to your lovely wife's invitation personally.
Наконец мой график позволил мне принять приглашение.
Finally, my schedule allowed me to accept an invitation.
Когда лживый, наркозависимый, неверный бывший присылает мне красивое приглашение на свадьбу.
When your lying, drug addict, two-timing ex-boyfriend sends you a beautiful wedding invitation.
Мм, и когда же именно это приглашение
Hmm. And when exactly did this invitation
Наиболее удачные кандидатуры будут приглашение в "Парадиз" для беседы.
Successful candidates will be invited to The Paradise for interview. Thank you.
Разве это было не приглашение?
That wasn't an invite?
То есть я благодарен за приглашение, просто немного удивлен.
What I mean is, I am grateful for the invitation, if a little surprised.
Там вечерний палантин, веер приглашение на танцы.
There's an evening stole, a fan..... a dance card.
Спасибо за приглашение.
Thanks for asking.
Я пришлю тебе приглашение на свадьбу.
I'm sending you an invitation to my wedding.
Надеюсь, это приглашение за взрослый стол.
I accept your invitation to sit at the adults'table.
Благодарю за приглашение, но не нужно было посылать ваших громил.
I appreciate the invitation, but you didn't have to send your henchmen.
Выбей из него приглашение.
Get that ask.
Спасибо за приглашение.
Thank you for asking.
Мне просто нужно приглашение.
I just needed an invite.
Ему не нужно приглашение.
He doesn't need an invite.
Это академическое приглашение к дебату.
IT'S AN ACADEMIC INVITATION TO A DEBATE.
Ваше радушное приглашение не далее как 20 минут назад.
Your cordial invitation, not 20 minutes ago.
Спасибо за приглашение.
Thank you for inviting me here.
джерри получил приглашение быть живым сегодня, и он отверг его.
Jerry got an invitation to be alive today, and he rejected it.
Приглашение на холодильнике.
Invite's on the fridge.
Отправь это приглашение генеральному инспектору.
Forward the invitation to the Inspector General.
У нее есть приглашение.
Niamh got invited.
пригласи её 39
пригласи ее 19
пригласи меня 17
пригласил 35
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
пригласи меня 17
пригласил 35
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18