Приговор Çeviri İngilizce
2,072 parallel translation
Я думаю суд только что вынес приговор Анжеле.
I think Angela's jury just reached a verdict.
Но смертельный приговор в Калифорнии приводится в действие посредством введения трех препаратов.
But lethal injection in California requires three drugs.
В штатах Огайо и Вашингтон смертный приговор приводится в действие всего лишь одним препаратом и без повреждений сердца.
In Ohio and Washington State, a single-drug protocol causes death without damaging the heart.
Приговор уже вступил в силу.
And Keenan's gang, sir?
Ты можешь отменить приговор, отец, можешь!
- Sir. - Scanlon, you may go.
А за это выносят смертный приговор?
Is that such a hanging offence?
С учетом всего вышесказанного, приговор суда будет следующим.
With consideration of all the above, the following sentences are meted out.
Моё удовольствие подождет, пока я не услышу обвинительный приговор на суде.
My pleasure will have to wait until I hear the guilty verdict read at your trial.
Итак я объявляю приговор.
I hereby deliver a verdict.
Сегодня, двадцатого ноября, 2011 года, в свете того, что главный свидетель отказался от своих показаний и признал, что точно не видел подсудимых на месте преступления, я решил отменить их приговор.
On this 20th day of November, 2011, in light of the key witness recanting his statement and admitting he never saw the defendants at the crime scene, I have chosen to overturn their convictions.
Судья вынес приговор и нам надо с этим смириться.
A judge made his decision and we got to live with it.
Приговор будет вынесен в следующий вторник.
Sentencing will be set for next Thursday.
Это был справедливый приговор.
This was a just verdict.
Бесспорно то, что приговор вынесен...
Your Honor. At a certain point, justice has to be done...
Да это, бл... дь, смертный приговор, Джек.
It's a fucking death sentence, Jack.
В случае несогласия, приговор - смерть.
If you do not comply, the sentence is death.
Возможно, придется привести в исполнение смертный приговор преступникам.
You may be required to carry out on-the-spot executions of convicted felons.
Неверный приговор - дисквалификация.
Incorrect sentencing is an automatic fail.
Приговор : два года изо-куба.
Sentence, two years iso-cubes.
Его приговор : смерть.
His sentence is death.
И сейчас ей вынесен смертный приговор.
And as of now, under sentence of death.
Приговор - смерть.
The sentence is death.
Здесь просто выносится приговор.
This is merely a sentencing hearing.
Да, это убийство было продумано заранее, но совершено было в целях самообороны. И приговор был бы совершенно иным.
Yes, it was premeditated, but it was committed in self-defense, and that would have given him a very different sentence.
- 90 дней, это не тест, а смертный приговор.
Ninety days, that's not a probation, that's a death sentence.
И это билет на смертный приговор.
Now, that's a ticket to death row.
Я приведу приговор в исполнение. Собственноручно.
I'll dispatch this fallen Seeker myself.
Подписав себе смертный приговор.
Gets herself killed.
согласится на более мягкий приговор.
He might be willing to agree to a lighter sentence if I ask.
В 90 % случаев выносится обвинительный приговор.
- Sandra... - Yeah. Um... federal conviction rate is over 90 %.
Моя любовь - это смертельный приговор
My love carries a death sentence.
Моя любовь несет смертный приговор.
My love carries a death sentence.
Моя любовь несет в себе смертельный приговор.
My love carries a death sentence.
Моя любовь несет смертельный приговор.
My love carries a death sentence.
Знаешь, если мой приговор будет смягчен, я подумаю о том, чтобы вернуться к учёбе.
You know, if my sentence gets commuted, I'd consider going back to school.
Я подписала им смертный приговор, Стефан.
I just signed their death sentences, Stefan.
Нет, Елена. Ты подписала смертный приговор Клаусу.
No, you signed Klaus'death sentence, Elena.
Я знаю, что приговор был отменен.
I know, the sentence was overruled.
У вас есть смертный приговор, но поляки не приведут его в исполнение.
You have a death sentence, but the Poles won't execute it.
Может быть, поляки стесняются привести ваш приговор в исполнение, но у нас нет никакой пощады для предателей...
Maybe the Poles are hesitating with your execution, but we don't have any mercy for the traitors...
Но кто-нибудь другой может пораниться, а царапина в эти дни - сразу смертный приговор, так что давайте лучше... лучше уберем отсюда камни.
But someone else could hurt themselves, and, and a small cut is a, is a death sentence in these times, so let's just, you know, let's... let's get these rocks out of here.
Судья вынесла приговор четырём вашим подельникам.
The Judge put away four of your cronies on Rico charges.
Они где-то там. Наблюдают за нами... За всеми нами ; выносят нам приговор.
They're out there, watching us now, all of us.
Жюри вынесет тебе приговор за 5 секунд.
Jury will convict you in five seconds.
Приговор Росса будет приведён в исполнение завтра в полночь.
Ross is scheduled to be executed tomorrow at midnight.
Помощь пришла к Маргарет слишком поздно, поэтому эклампсия означала для неё смертный приговор.
'Help had come too late for Margaret,'so her eclampsia was a death sentence.
Тот, кто выносит приговор, должен сам нанести удар.
He who passes the sentence should swing the sword.
Винс Чилтон был старшиной присяжных заседателей, который передал приговор судье.
Vince Chilton was the jury foreman who handed the verdict to the judge.
Окончательный приговор должен был убрать этого помойного кота с улиц на десятилетия.
Mandatory sentencing should have had this cat away for decades longer.
Приговор вынесен- - так работает судебная система..
It's being done- - this is how justice works.
Какой приговор?
Judging us for what?