Произведения искусства Çeviri İngilizce
190 parallel translation
И все эти дрянные произведения искусства.
All this artistic nonsense.
На произведения искусства.
Admirable artwork. True masterpieces.
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
The last number on our Fantasia program is a combination of two pieces of music so utterly different in construction and mood that they set each other off perfectly.
В вашем распоряжении книги, произведения искусства, мои коллекции, даже музыка, если пожелаете.
You have literature, art treasures, my collections, and even music, if you so desire.
Лоуренс, у Вас так много У Вас есть магазин, Ваши прекрасные произведения искусства
Lawrence, you have so much... you have your shop, all your lovely works of art.
Видите ли, я всегда смотрел на свои предприятия как на произведения искусства.
I've always looked upon my businesses as works of art
"Создание произведения искусства - 40 дней великолепной жизни на природе".
"Creations of art are the 40 days of nature's glorious life."
Равно как и я - такого произведения искусства, мадам.
Nor I a work of art, madam.
Настоящее произведения искусства.
A real work of art.
Его машины - это произведения искусства.
And this car is his masterpiece.
Только мы скупаем произведения искусства.
We're the only institution which buys works of art.
А человечество существует, чтобы создавать... произведения искусства.
And mankind exists in order to create... works of art.
Создание красивого произведения искусства и собственной красоты - это одно и то же.
Creating a beautiful work of art and becoming beautiful oneself are identical.
Международная банда, похищающая произведения искусства,..
Er... A gang of international art thieves attempted to make off with it, sir.
Он получает 5 долларов в час за охрану миллионов долларов, заключённых в бесценные произведения искусства, и с чем он их охраняет?
He's getting $ 5 an hour to protect millions of dollars of priceless art, with what?
Гомер, я бы хотел вывезти эти произведения искусства тайком из Белого Дома, но демонстранты мне мешают.
Homer, I've got to sneak these valuable artworks out of the White House... but I can't get out of my driveway because of these protesters.
Консерваторам нравится думать, что великие произведения искусства ведут нас к демократии.
Conservatives like to think great works of art lead us towards democracy.
Смог бы рассмотреть произведения искусства поближе.
You can examine the artwork up close.
Не говоря уже о том, что лишили будущие поколения произведения искусства.
Not to mention depriving future generations of a work of art.
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
If you're clean, if your artworks were declared, you'll be fine.
Художник должен создавать прекрасные произведения искусства, не внося в них ничего из своей личной жизни.
A real artist creates beautiful things and puts nothing of his won life into them. Okay?
Произведения искусства!
Work of art!
Произведения искусства.
- "Objets d'art." Of course.
Конечно. Произведения искусства.
- " "Objets d'art." Of course. "
Люди покупают произведения искусства, чтобы похвастаться.
Most people buy art to show it off.
Они знают какие произведения искусства, и музыку я люблю, Также как и любого другого кто находиться в системе
The house knows the paintings I like, knows my favorite music, some for anybody else that's in the system
Многочисленные произведения искусства пострадали.
Damaging numerous, irreplaceable works of art.
Но это же произведения искусства!
BUT THESE ARE WORKS OF ART.
Произведения искусства.
The works.
Деньги, дргоценности, произведения искусства, машины, сам прикинь!
Cash, jewels, art, cars, you name it!
Convoy скупает произведения искусства... и выставляет их у себя в офисе.
Convoy buys art... hangs it in an office.
- У них есть произведения искусства там, не так ли?
- They got art down there, don't they?
Чисто спортивный интерес. А его алиби - это тоже произведения искусства.
I think it's more about the challenge and the alibi... that's his work of art.
Источники в музее доверительно сообщили нам, что эти произведения искусства были ранее похищены печально известной супер-злодейкой Люси "Алмаз".
Insider sources say that the artwork was originally taken by notorious supervillain Lucy Diamond.
Запрет всякого произведения искусства, инспирированного аболиционистами и неграми, сделал культуру Конфедерации пустой и бездушной.
Prohibition of certain abolitionist and Negro-inspired art left Confederate culture void and without conscience.
- Hо я ценю произведения искусства.
- But I do appreciate a work of art.
Если найдут, произведения искусства будут моей наименьшей проблемой.
I suspect if they do, a few bits of art will be the least of my worries.
Произведения искусства не очень хорошо продаются в Финляндии.
Art is not selling very well in Finland.
Какое практическое использование вы можете придумать для произведения искусства за который Комитет премии Тернера проголосовал как за наиболее влиятельную современную работу?
What practical use can you think of for the work of art which the Turner Prize Committee voted as the most influential modern work ever?
Она боится впустить кого-то внутрь себя. Вы создаете произведения искусства и она не в состоянии достигнуть... Какое там слово?
You know, she's afraid to let you in, so your works of art and she fail to achieve- - what's the word?
Мы продаем безделушки, сувениры, поддержанные произведения искусства, мелочи всякие.. все такое.
We sell knick-knacks, curios, second-hand objets d'art, trinkets, you name it.
Это же как произведения искусства.
This is like shoe art.
Все думают, я собираю произведения искусства, но на самом деле мне интересны жизни, запечатлённые в краске.
People think I collect art. What I really collect are lives fixed in paint.
Посмотрел на произведения искусства.
I saw some art.
Они - произведения искусства.
They are works of art.
Это подлинные произведения крестьянского искусства, рассказывающие о земле, вам так не кажется?
There's a certain honest peasant artistry about these pieces that speaks of the soil, don't you think?
Да. Знаешь, дядья Тео продают произведения искусства.
You must know, Jo, that Theo's uncles are art dealers.
Коллекционирую произведения африканского искусства.
I collect African art.
Некоторые предметы кочуют из одного фильма в другой, или из произведения в какой-то другой форме искусства - в фильм, или наоборот.
Some objects travel from one film to another or from another art form to a film or conversely from a film to another art form.
Я верю в то, что вместе мы создаём настоящие произведения эротического искусства.
I believe that we're creating erotic art together.
Полчаса эксперты швейцарского банка проверяют наши произведения печатного искусства.
For a half an hour the Experts checking our Work.
искусства 25
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22